Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 54 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Du hast nur Grütze im Kopf.
<idiom>
U
تو گچ تو سرت داری.
[اصطلاح]
Du hast nur Grütze im Kopf.
<idiom>
U
تو شعور نداری
[اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Kopf
{m}
U
سر
[کله ]
den Kopf waschen
U
با شامپو شستشو دادن
Kopf oder Zahl
U
شیر یا خط
Jemandem den Kopf abschlagen
U
سر کسی را بریدن
Achtung auf den Kopf!
U
مواظب سرت باش!
[که به جایی نخورد]
auf den Kopf stellen
U
زیر ورو کردن
Jemandem den Kopf verdrehen
<idiom>
U
کسی را دیوانه وار عاشق خود کردن
[اصطلاح مجازی]
auf den Kopf stellen
U
هر تلاش امکان پذیری را کردن
auf den Kopf stellen
U
وارونه کردن
Er hat ein Brett vorm Kopf.
<idiom>
U
مثل گاو نفهم
[رفتار می کند]
است.
[اصطلاح روزمره]
für Jemanden den Kopf hinhalten
U
مسئولیت خطایی را بجای کسی پذیرفتن
sich Hals über Kopf in Jemanden verlieben
<idiom>
U
فوری و عمیق عاشق کسی شدن
[اصطلاح روزمره]
Was hast du?
U
چی ناراحتت می کند؟
Was hast du?
U
چی نگرانت می کند؟
Was hast du?
U
چه باکت است؟
Hast
{f}
U
عجله
[شتاب]
[دستپا چگی ]
nicht ganz richtig im Kopf sein
[abwesend und verwirrt]
<idiom>
U
دیوانه بودن
[ اصطلاح]
Du hast es gut!
<idiom>
U
چه خوش شانسی!
Hast du Hunger?
U
تو گرسنه هستی؟
Hast du Freunde?
U
تو دوست
[خوب]
داری؟
Du hast es gut!
<idiom>
U
خوش به حالت!
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
durch den Kopf gehen lassen
U
بازاندیشی کردن چیزی
hast du nicht gesehen
U
برقی
[اصطلاح روزمره]
Hast du einen Freund?
U
دوست پسر داری؟
Wieviel hast du ausgegeben?
U
تو چقدر خرج کردی؟
was hast du da wieder angerichtet!
U
حالا دیگه چه فوزولی
[شیطنتی]
کردی!
hast du nicht gesehen
U
فورا
[اصطلاح روزمره]
hast du nicht gesehen
U
ناگهان
[اصطلاح روزمره]
Was hast du heute vor?
U
برنامه امروزت چیه؟
Was hast du daran auszusetzen?
U
از چه چیز این خوشت نمی آید؟
Er hat sich Hals über Kopf auf den Weg hierher gemacht.
U
او
[مرد]
با کله اینجا آمد.
Hast du morgen etwas vor?
U
برای فردا برنامه ای داری؟
Hast du dich operieren lassen?
U
تو را عمل کردند؟
Du hast mein Interesse an ... geweckt.
U
تو من را به ... علاقه مند کردی.
du hast ja den Arsch offen!
U
حرف بیهوده
[مضخرف]
می زنی !
Bist du in Eile?
[Hast du es eilig?]
U
تو عجله داری ؟
Mal sehen was Du drauf hast.
<idiom>
U
ببینیم تا چه حد توانایی
[استقامت]
داری .
[اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast.
<idiom>
U
ببینیم چند مرد حلاج هستی.
[اصطلاح روزمره]
Du hast hier nichts zu suchen!
U
تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Meine Schwester hat sich Hals über Kopf in einen älteren Mann verliebt.
U
خواهرم فوری وعمیق عاشق یک مرد با سن شد.
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte?
U
تو نظری داری او
[مرد]
کجا می توانست باشد؟
Auf was hast du denn heute Appetit?
U
امروز تو به چه اشتها داری؟
Das hast du dir selbst eingebrockt.
U
تقصیر خودت است.
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren?
U
کی دوربینت رو گم کردی؟
Was hast du denn nun wieder gemacht?
U
حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt?
U
حالا دیگر چه کار کردی ؟
[کاری خطا یا فضولی]
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert!
U
خیال من را از این بابت راحت کردی!
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst!
U
حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf.
U
اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast.
<proverb>
U
جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann.
U
اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast?
U
آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com