Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 54 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح]
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو شعور نداری [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Kopf {m} U سر [کله ]
den Kopf waschen U با شامپو شستشو دادن
Kopf oder Zahl U شیر یا خط
Jemandem den Kopf abschlagen U سر کسی را بریدن
Achtung auf den Kopf! U مواظب سرت باش! [که به جایی نخورد]
auf den Kopf stellen U زیر ورو کردن
Jemandem den Kopf verdrehen <idiom> U کسی را دیوانه وار عاشق خود کردن [اصطلاح مجازی]
auf den Kopf stellen U هر تلاش امکان پذیری را کردن
auf den Kopf stellen U وارونه کردن
Er hat ein Brett vorm Kopf. <idiom> U مثل گاو نفهم [رفتار می کند] است. [اصطلاح روزمره]
für Jemanden den Kopf hinhalten U مسئولیت خطایی را بجای کسی پذیرفتن
sich Hals über Kopf in Jemanden verlieben <idiom> U فوری و عمیق عاشق کسی شدن [اصطلاح روزمره]
Was hast du? U چی ناراحتت می کند؟
Was hast du? U چی نگرانت می کند؟
Was hast du? U چه باکت است؟
Hast {f} U عجله [شتاب] [دستپا چگی ]
nicht ganz richtig im Kopf sein [abwesend und verwirrt] <idiom> U دیوانه بودن [ اصطلاح]
Du hast es gut! <idiom> U چه خوش شانسی!
Hast du Hunger? U تو گرسنه هستی؟
Hast du Freunde? U تو دوست [خوب] داری؟
Du hast es gut! <idiom> U خوش به حالت!
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
hast du nicht gesehen U برقی [اصطلاح روزمره]
Hast du einen Freund? U دوست پسر داری؟
Wieviel hast du ausgegeben? U تو چقدر خرج کردی؟
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
hast du nicht gesehen U فورا [اصطلاح روزمره]
hast du nicht gesehen U ناگهان [اصطلاح روزمره]
Was hast du heute vor? U برنامه امروزت چیه؟
Was hast du daran auszusetzen? U از چه چیز این خوشت نمی آید؟
Er hat sich Hals über Kopf auf den Weg hierher gemacht. U او [مرد] با کله اینجا آمد.
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Du hast mein Interesse an ... geweckt. U تو من را به ... علاقه مند کردی.
du hast ja den Arsch offen! U حرف بیهوده [مضخرف] می زنی !
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U تو عجله داری ؟
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Meine Schwester hat sich Hals über Kopf in einen älteren Mann verliebt. U خواهرم فوری وعمیق عاشق یک مرد با سن شد.
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? U تو نظری داری او [مرد] کجا می توانست باشد؟
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren? U کی دوربینت رو گم کردی؟
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst! U حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast? U آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com