Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (12 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
von jemandem eins auf die Rübe kriegen
<idiom>
U
از کسی درگوشی خوردن
[اصطلاح روزمره]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
eins auf den Deckel kriegen
<idiom>
U
توسری خوردن
[اصطلاح روزمره]
eins auf die Finger kriegen
<idiom>
U
روی دست خوردن
[که کاری را نکند]
[همچنین مجازی]
eins auf die Glocke kriegen
<idiom>
U
تو سری خوردن
[اصطلاح روزمره]
[خشن]
eins auf die Nase kriegen
<idiom>
U
یک مشت روی دماغ خوردن
[اصطلاح روزمره]
Jemandem eins überziehen
U
کسی را
[با مشت]
زدن
[اصطلاح روزمره]
sich mit Jemandem in die Wolle kriegen
<idiom>
U
با کسی دعوا کردن
Eins plus eins
[ist]
gleich zwei.
U
یک بعلاوه یک برابر
[است با]
دو.
ein Mädchen in die Kiste kriegen
[ein Mädchen ins Bett kriegen]
<idiom>
U
موفق شدن در تلاش نزدیکی کردن با دختری
[اصطلاح روزمره]
Rübe ab!
U
سرش را ببرید !
Rübe
{f}
U
کله
[اصطلاح روزمره]
Rübe
{f}
U
سر
[اصطلاح روزمره]
Rübe
{f}
شلغم
[گیاه شناسی]
rote Rübe
{f}
U
چغندر
eins
U
یک
[شماره]
Eins
{f}
U
نمره یک
Eins
{f}
U
عدد یک
Eins
{f}
U
شماره یک
Eins
[Zwei]
im Sinn.
U
یک
[دو]
بر دست.
[ریاضی]
[در جمع یا ضرب دوعدد که حاصلشان دو رقمی باشد]
Eins
[Zwei]
im Sinn.
U
یک
[دو]
در ذهن داریم.
[ریاضی]
[در جمع یا ضرب دوعدد که حاصلشان دو رقمی باشد]
Eins zu null für dich!
U
خوب مقابله کردی!
[در بحثی]
Eins zu null für dich!
U
خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich!
U
خوب تلافی کردی!
[در بحثی]
Vergleich
{m}
[Gegenüberstellung]
[mit Jemandem oder etwas]
[von Jemandem oder etwas]
[zwischen Jemandem oder etwas]
U
مقایسه
[همسنجی]
[برابری ]
[یک چیز از چیز دیگری]
[بین یک چیز و چیز دیگری ]
kriegen
U
فراهم کردن
kriegen
U
کسب کردن
kriegen
U
به دست آوردن
kriegen
U
گیر آوردن
Stütze kriegen
<idiom>
U
کمک مالی
[یا بیکاری]
گرفتن
[اصطلاح روزمره]
Kloppe kriegen
<idiom>
U
کتک خوردن
[اصطلاح روزمره خودمانی]
Lack kriegen
<idiom>
U
انتقاد و یا توبیخ
[سرزنش]
کردن
[اصطلاح روزمره]
Augenkrebs kriegen
<idiom>
U
چیزی زشت وزننده دیدن
[خودمانی اصطلاح روزمره]
die Panik kriegen
<idiom>
U
از ترس قلبش فرو ریخت
[اصطلاح روزمره]
die Pimpernellen kriegen
<idiom>
U
بی حوصله شدن
[اصطلاح محلی]
die Krise kriegen
<idiom>
U
کنترل
[خود]
را از دست دادن
[از کوره در رفتن]
[اصطلاح]
die Krise kriegen
<idiom>
U
هراس و وحشت زده کردن
[اصطلاح]
die Wut kriegen
<idiom>
U
خونش به جوش آمد
[اصطلاح روزمره]
den Rausschmiss kriegen
U
با زور بیرون شدن
[خارج شدن]
از جایی
[اصطلاح روزمره]
die Quittung kriegen
<idiom>
U
مزد عمل بد خود را گرفتن
[اصطلاح مجازی]
[اصطلاح روزمره]
einen Anpfiff kriegen
<idiom>
U
سرزنش شدن
jemanden am Arsch kriegen
<idiom>
U
کسی را دستگیر کردن
[جریمه کردن]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
einen Anpfiff kriegen
<idiom>
U
مجازات شدن
die Kurve kriegen
<idiom>
U
بهبود یافتن پس از گذشت مرحله دشواری یا بحرانی
[اصطلاح روزمره]
einen kalten Arsch kriegen
<idiom>
U
در جایی خیلی سرد بودن
[اصطلاح بسیار کم استفاده]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
den Hosenboden voll kriegen
U
درکونی خوردن
einen kalten Arsch kriegen
U
مردن
[اصطلاح قدیمی]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
den Arsch voll kriegen
U
حسابی کتک خوردن
[اصطلاح رکیک]
sich an die Köpfe kriegen
<idiom>
U
شروع به دعوی کردن
[اصطلاح روزمره]
etwas auf die Reihe kriegen
<idiom>
U
چیزی را باکامیابی اداره کردن
Das kriegen wir schon hin.
U
این را به انجام خواهیم رساند.
[اصطلاح روزمره]
[gerade noch]
die Kurve kriegen
<idiom>
U
در لحظه آخر کاری را
[با موفقیت ]
انجام دادن
[اصطلاح روزمره]
die Kuh vom Eis kriegen
<idiom>
U
موضوعی
[با مشکل]
را نجات دادن
[اصطلاح مجازی]
Jemanden an die Strippe kriegen
[bekommen]
<idiom>
U
کسی را پشت تلفن گیر آوردن
sich in die Haare geraten
[kriegen]
<idiom>
U
شروع به دعوی کردن
etwas in die Hände bekommen
[kriegen]
<idiom>
U
بر چیزی دست یافتن
[اصطلاح روزمره]
etwas auf die Reihe kriegen
<idiom>
U
موضوعی را در ذهن مرتب و مشخص کردن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden zwischen die Finger bekommen
[kriegen]
<idiom>
U
کسی را گرفتن
[دستش به کسی رسیدن]
[اصطلاح روزمره]
Jemanden
[etwas]
in die Finger bekommen
[kriegen]
<idiom>
U
کسی
[چیزی]
را گرفتن
[دستش به کسی یا چیزی رسیدن]
[اصطلاح روزمره]
auf die Reihe bekommen
[kriegen]
[bringen]
<idiom>
U
بانجام رساندن
[اصطلاح روزمره]
bei
[von]
jdmandem einen Korb bekommen
[kriegen]
<idiom>
U
نخ به کسی ندادن
[دوست دختر]
etwas auf die Reihe
[bekommen]
kriegen
[bringen]
<idiom>
U
سبب وقوع امری شدن
[اصطلاح روزمره]
den Hals nicht voll
[genug]
kriegen können
<idiom>
U
قادر نباشند به اندازه کافی بگیرند
[اصطلاح روزمره]
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die
<idiom>
U
نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند
[اصطلاح روزمره]
zu Jemandem kommen
U
جستجو برای پیدا کردن کسی
rächen
[an Jemandem]
U
انتقام گرفتن
[از کسی]
Jemandem zuvorkommen
U
قبل ازکسی کاری را انجام دادن
zu Jemandem kommen
U
طلبیدن کسی
Jemandem widerfahren
U
برای کسی اتفاقی
[بد]
افتادن
Jemandem zustoßen
U
برای کسی اتفاقی
[بد]
افتادن
zu Jemandem kommen
U
جوییدن کسی
Jemandem unterkommen
U
برخوردن به
[ پیش آمدن برای کسی]
Jemandem kondolieren
U
به کسی تسلیت گفتن
Jemandem passieren
U
برای کسی پیش آمدن
Draht
{m}
[zu Jemandem]
U
رابطه شخصی
[با کسی]
[اصطلاح روزمره]
[جامعه شناسی]
Jemandem einfallen
U
به فکر کسی رسیدن
[ خطور کردن]
Jemandem telefonieren
U
به کسی زنگ زدن
[سوییس]
Jemandem vorliegen
U
در دسترس کسی بودن
Jemandem anläuten
U
به کسی زنگ زدن
[سوییس]
Jemandem passieren
U
برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem unterlaufen
U
برخوردن به
[ پیش آمدن برای کسی]
[اصطلاح قدیمی]
Jemandem eigen
U
صفت ویژه کسی
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
jemandem unterstehen
U
زیر کنترل
[نظارت]
کسی بودن
Jemandem liegen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
Jemandem liegen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
Jemandem liegen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
jemandem abberichten
U
به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
[بخاطر ممانعت ]
[در سوییس]
jemandem absagen
U
به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
[jemandem]
überbringen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
[jemandem]
übergeben
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Jemandem huldigen
U
به کسی ادای احترام کردن
jemandem verfallen
U
برده کسی شدن
[jemandem]
zustellen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Jemandem schaden
U
به کسی زیان رسانیدن
jemandem abnehmen
U
از کسی ربودن
[غارت کردن]
Jemandem huldigen
U
کسی را بزرگداشتن
Jemandem trotzen
U
تحریک جنگ کردن
Jemandem trotzen
U
جلوی پای کسی ایستادن
Signal
{n}
[an Jemandem]
U
پیغام
[از چیزی]
[به کسی]
Jemandem schaden
U
به کسی ضرر زدن
Jemandem huldigen
U
به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
Jemandem
[etwas]
ähneln
U
مانند کسی
[چیزی]
بودن
knutschen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن وعشقبازی کردن
[با کسی]
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
Jemandem Appetit machen
U
کسی را به اشتها آوردن
Jemandem Handschellen anlegen
U
به کسی دست بند زدن
Beisein
{n}
[von Jemandem]
U
حضور
[کسی]
[حقوق]
Jemandem etwas vorwerfen
U
تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
zu Jemandem
[etwas]
blicken
U
بطرف کسی
[چیزی]
نگاه کردن
knutschen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن و نوازش کردن
[با کسی]
Jemandem ähnlich sehen
U
شباهت به کسی داشتن
Jemandem zu nahe treten
U
کسی را آزرده کردن
Jemandem zu nahe treten
U
کسی را رنجاندن
Jemandem zu nahe treten
U
دل کسی را شکستن
Jemandem zu nahe treten
U
قلب کسی را شکستن
schmusen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن وعشقبازی کردن
[با کسی]
rummachen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن وعشقبازی کردن
[با کسی]
[اصطلاح روزمره]
herummachen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن وعشقبازی کردن
[با کسی]
herumknutschen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن و نوازش کردن
[با کسی]
Jemandem Starthilfe geben
U
کمک برای روشن کردن
[خودروی کسی را با باتری مستقلی یا ماشین دیگری]
Jemandem etwas anlasten
U
کسی را تقصیرکار دانستن بخاطر چیزی
[اشتباه در چیزی را سر کسی انداختن]
[جرم یا گناه]
Jemandem etwas anlasten
U
کسی را مسئول کارناقص
[اشتباه ]
کردن
herumknutschen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن وعشقبازی کردن
[با کسی]
rummachen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن و نوازش کردن
[با کسی]
[اصطلاح روزمره]
[Jemandem]
vorhanden sein
U
در دسترس
[کسی]
بودن
herummachen
[mit Jemandem]
U
بوسیدن و نوازش کردن
[با کسی]
Jemandem unterlaufen
[veraltend]
U
برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem etwas anhängen
U
کسی بیگناه را متهم کردن
Jemandem etwas anhängen
U
پاپوش درست کردن برای کسی
sich Jemandem anbiedern
U
دامن زدن با کسی
[چیزی]
sich Jemandem anbiedern
U
تسهیل کردن با کسی
[چیزی]
Jemandem zu Diensten sein
U
دامن زدن با کسی
[چیزی]
[اصطلاح تحقیر آمیز ]
Jemandem zu Diensten sein
U
تسهیل کردن با کسی
[چیزی]
[اصطلاح تحقیر آمیز ]
im Einvernehmen mit Jemandem
U
با کسی موافقت داشتن
Jemandem Bescheid sagen
U
کسی را باخبر کردن
Jemandem Bescheid sagen
U
به کسی خبر دادن
Jemandem
[etwas]
ähneln
U
شباهت داشتن به کسی
[چیزی]
Order
{f}
[bei Jemandem]
U
سفارش
[ازطرف کسی]
Order
{f}
[bei Jemandem]
U
دستور
[ازطرف کسی]
Jemandem
[etwas]
nachhelfen
U
به کسی
[چیزی ]
کمک کردن
Jemandem unterlaufen
[veraltend]
U
برای کسی پیش آمدن
Beziehungen abbrechen
[zu Jemandem ]
U
روابط را قطع کردن
[با کسی]
wegen Jemandem
[etwas]
U
ناشی از
wegen Jemandem
[etwas]
U
به علت
wegen Jemandem
[etwas]
U
به خاطر
sich Jemandem nähern
U
به سمت کسی
[چیزی]
رفتن
sich Jemandem nähern
U
نزدیک آمدن به کسی
[چیزی]
sich Jemandem nähern
U
نزدیک شدن به کسی
[چیزی]
Exekution
{f}
[von Jemandem]
U
اعدام
[کسی]
Hinrichtung
{f}
[von Jemandem]
U
اعدام
[کسی]
Jemandem Schande machen
U
کسی را شرمنده کردن
Jemandem Schande machen
U
به کسی خجالت دادن
Jemandem Schande machen
U
کسی را ننگین کردن
Jemandem Beruhigungsmittel verabreichen
U
به کسی داروی مخدر دادن
Jemandem Angst einjagen
U
کسی را به وحشت انداختن
Jemandem Angst einjagen
U
کسی را ترساندن
Jemandem
[etwas]
nachhelfen
U
به کسی
[چیزی ]
یک دست دادن
Jemandem Blut absaugen
U
از کسی خون گرفتن
[بوسیله مکش ]
mit Jemandem umgehen
U
با کسی برخورد کردن
jemandem etwas abgewöhnen
U
به کسی یاد بدهند
[از کاری که عادت داشته]
ول کند
Jemandem etwas gestehen
U
به کسی چیزی را اعتراف بکنند که او خوشش نیاید.
[bei jemandem]
abliefern
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Jemandem etwas verklickern
U
کسی را در باره چیزی روشن کردن
zu Jemandem
[etwas]
gehören
U
به کسی
[چیزی]
تعلق داشتن
[وابسته بودن]
Abkomme
{m}
[von Jemandem]
U
نسل
[از کسی ]
[واژه قدیمی ]
[jemandem etwas]
abmachen
U
[از کسی چیزی]
را در آوردن
[کلاه یا کت]
jemandem etwas spendieren
U
کسی را به چیزی مهمان کردن
mit Jemandem abrechnen
U
با کسی تسویه حساب کردن
[انتقام جویی کردن]
Jemandem geht es schlecht.
U
حال کسی بد است.
Jemandem geht es gut.
U
حال کسی خوب است.
Jemandem etwas hinterlassen
U
به کسی چیزی را وصیت کردن
[واگذار کردن ]
[وقف کردن]
[تخصیص دادن به]
jemandem zum Trotz
U
در مخالفت
[لجبازی]
با کسی
jemandem unmittelbar unterstehen
U
زیر امر مستقیم کسی بودن
jemandem Abbitte tun
U
از کسی پوزش خواستن
[عذرخواهی کردن]
jemandem Abbitte leisten
U
از کسی پوزش خواستن
[عذرخواهی کردن]
jemandem gewärtig sein
U
آگاه بودن کسی
[از چیزی]
[اصطلاح رسمی]
mit Jemandem abrechnen
U
با کسی تسویه حساب کردن
[اصطلاح مجازی]
jemandem unterstellt sein
U
زیر کنترل
[نظارت]
کسی بودن
etwas mangelt Jemandem
U
کسی کمبودی چیزی را دارد
jemandem etwas abnehmen
U
راحت کردن
[کسی از چیزی مانند ساک یا پالتو]
fehlender Draht zu Jemandem
U
فاقد رابطه با کسی
etwas
[Jemandem]
gedenken
U
برسم یادگار نگاه داشتن
[یاداوری کردن]
چیزی
[کسی]
Jemandem etwas vorwerfen
U
کسی را مورد چیزی سرزنش
[عیب جویی]
کردن
Jemandem etwas übermachen
U
به کسی چیزی را وصیت کردن
[واگذار کردن ]
[وقف کردن]
[تخصیص دادن به]
[اصطلاح قدیمی]
Jemandem etwas vermachen
U
به کسی چیزی را وصیت کردن
[واگذار کردن ]
[وقف کردن]
[تخصیص دادن به]
Jemandem etwas sagen
U
چیزی به کسی بیان کردن
Jemandem etwas hinterlassen
U
برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
Jemandem Fingerabdrücke abnehmen
U
کسی را انگشت نگاری کردن
jemandem etwas abnehmen
U
کسی را از چیزی بی بهره
[محروم]
کردن
jemandem etwas abnehmen
U
به کسی باور کردن
[اصطلاح روزمره]
Jemandem etwas vorhalten
U
کسی را مورد چیزی سرزنش
[عیب جویی]
کردن
jemandem etwas abnehmen
U
از کسی چیزی دزدیدن
[غارت کردن ]
در بازی
jemandem etwas abnehmen
U
چیزی را از دوش
[شانه]
کسی برداشتن
[بطور مجاز]
Jemandem einen Bären aufbinden
<idiom>
U
به کسی گول زدن
[اصطلاح مجازی]
Jemandem einen Bären aufbinden
<idiom>
U
کسی را دست انداختن
[اصطلاح مجازی]
jemandem in die Hände fallen
<idiom>
U
به دست کسی افتادن
[اصطلاح]
Jemandem einen Bären aufbinden
<idiom>
U
سربه سرکسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
Jemandem den Rücken zuwenden
U
پشت خود را به طرف کسی چرخاندن
Jemandem den Ball zuspielen
U
توپ را به کسی پاس دادن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com