Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 179 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
trotz allem U با وجود همه [چیز]
vor allem <adv.> U مقدمتا
vor allem <adv.> U اصولا
zu allem bereit U آماده برای هر چیزی [کاری]
vor allem <adv.> U اول از همه
vor allem <adv.> U پیش ترین
alles in allem U روی هم رفته
vor allem U پیش ازهرکاردیگر [نخستین همه ]
vor allem U مخصوصا
vor allem U جلوتر از همه
vor allem <adv.> U دردرجه نخست
mit allem, was gezugehört U با همه و هر چیزی که باهاش می آید
mit allem Pipapo U با همه تزئینات که باهاش می آید
es mangelt vor allem an Lebensmitteln U مخصوصا کمبودی غذا است
mit allem Drum und Dran U با همه و هر چیزی که باهاش می آید
mit allem Drum und Dran U با همه تزئینات که باهاش می آید
eine Hochzeit mit allem, was dazugehört U یک عروسی با هر چیزی که باهاش می آید
Das liegt vor allem daran, dass ... U دلیل اصلی آن اینست که ...
Er versteht von allem etwas, ist jedoch nirgends Meister. <idiom> U او مرد همه کاره است و هیچ کاره.
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach unten <adv.> U به پایین
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach Feierabend U بعد از کار
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach außen <adj.> U بیرونی
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach wie vor U هنوز
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach wie vor U بازهم
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
über alles [über allem] U مخصوصا
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
auf der Suche nach U درطلب
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U در جستجوی
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U جویای
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com