Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 32 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Hand aufs Herz! <idiom> U راستگو باش ! [صادقانه بگو!]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Herz {n} U قلب
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
Regelmäßiges Training macht Herz und Lunge belastbarer. U ورزش به طور منظم قلب و ریه ها را تقویت میکند.
aufs Rad geflochten werden U روی چرخ گاری مردن [نوعی مجازات اعدام در قرون وسطی]
Jemanden aufs Kreuz legen U به کسی کلک [حقه ] زدن
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U به کسی حق تقدم ندادن [اصطلاح مجازی]
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U کسی را در مورد موضوعی کنار گذشتن [اصطلاح مجازی]
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U به کسی کمتر توجه کردن [اصطلاح مجازی]
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Hand {f} U دست
in der Hand halten U نگه [داشتن]
keine Hand rühren <idiom> U اصلا هیچ کاری نکردن
keine Hand rühren <idiom> U دست به سیاه و سفید نزدن [اصطلاح]
die Hand hochheben U دست را بالا بردن
Unter der Hand <idiom> U به پنهانی
eine Hand voll U یک مشت پر
Hand und Fuß haben <idiom> U به عقل جور آمدن [اصطلاح مجازی]
Hand und Fuß haben <idiom> U از امتحان درست درآمدن [اصطلاح مجازی]
Hand-Fuß-Mund-Exanthem {n} U بیماری دست، پا و دهان [پزشکی]
Hand-Fuß-Mund-Krankheit {f} U بیماری دست، پا و دهان [پزشکی]
eine Hand wäscht die andere <idiom> U بهم نان قرض دادن [اصطلاح]
die Fäden in der Hand haben <idiom> U دیگران را آلت قراردادن
die Fäden in der Hand haben U سیمهای عروسک خیمه شب بازی را در دست داشتن
den Arm [die Hand] heben U بازو [دست] را بالا بردن
eine Hand wäscht die andere <idiom> U بهم کمک کردن
etwas [Akkusativ] aus der Hand geben U ول کردن چیزی [کنترل یا هدایت چیزی]
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen. U تو باید برایش پول خرج بکنی.
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. <proverb> سیلی نقد به از حلوای نسیه.
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. <proverb> U نقد رو بچسب تا نسیه
die Beine in die Hand nehmen <idiom> U ناگهان ترک کردن [در رفتن ] [اصطلاح روزمره]
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com