Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (16 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Keine Ursache! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Gern geschehen! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Es besteht kein Anlass, etw. zu tun. U دلیلی وجود ندارد که کاری انجام شود.
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
etwas [Akkusativ] durchstehen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
schlechterdings alles <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
schlechterdings jedes [überhaupt] <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
Ansehnlichkeit {f} U اهمیت
Ernst {m} U اهمیت
Bedeutsamkeit {f} U اهمیت
Belang {m} U اهمیت
ein Niemand U ادم بی اهمیت
in Vergessenheit geraten U بی اهمیت شدن
Beiwerk {n} U نوشته بی اهمیت
bedeuten U اهمیت داشتن
betreffen U اهمیت داشتن
Das ist mir völlig egal. <idiom> U اهمیت نمیدهم.
Das ist mir völlig Latte. [ugs.] <idiom> U اهمیت نمیدهم.
Das ist mir völlig wurscht. <idiom> U اهمیت نمیدهم.
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
abgeben - sich mit etwas - U به چیزی اهمیت دادن
Zweitrangig U درجه دوم اهمیت
unterschätzen U کم اهمیت [ارج] پنداشتن
eine Angelegenheit von ziemlicher Bedeutung U موضوعی با اهمیت نسبی
etwas [Akkusativ] kleinreden U چیزی را نا اهمیت گرفتن
Anteil {m} U اهمیت [مهم ] [جالب]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Bedeutung {f} U اهمیت [مهم ] [جالب]
Interesse {n} U اهمیت [مهم ] [جالب]
etwas [Akkusativ] schmälern U چیزی را نا اهمیت گرفتن
etwas [Akkusativ] herabmindern U چیزی را نا اهمیت گرفتن
Eindruck machen U نفوذ یا اهمیت داشتن
Obwohl er mir nichts bedeutet ... U با اینکه او برای من بی اهمیت است ...
eine bloße Lappalie U هیچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
Nicht der Rede wert. U قابلی ندارد.
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
Gerne! U قابلی ندارد.
Keine Ursache. U قابلی ندارد.
Er hat kein Recht zu ... U او حقی ندارد که ...
macht nichts! U عیبی ندارد!
kein Problem! U مانعی ندارد!
eine bloße Lappalie U هیچ و پوچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
Das stimmt nicht ! U این حقیقت ندارد!
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat. U مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Is' mir scheißegal! [vulgar] <idiom> U به ت.مم! [حرف رکیک و عامیانه] [اصلا اهمیت نمیدم]
Das ist mir scheißegal! [vulgar] <idiom> U به ت.مم! [حرف رکیک و عامیانه] [اصلا اهمیت نمیدم]
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
Er führt nichts Gutes im Schilde. U قصد خوبی در نظر ندارد.
Daran ist nichts auszusetzen. U این هیچ ایرادی ندارد.
Das gehört nicht zur Sache. U این ربطی به موضوع ندارد.
Keine Ursache! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Gern geschehen! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Nichts zu danken! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Binnenland {n} U کشوری که به دریا راه ندارد
Das sieht ihr überhaupt nicht ähnlich. U او [زن] اصلا همچنین رفتاری ندارد.
Es ist keine Schande, Fehler einzugestehen. U اشتباه خود را پذیرفتن ننگی ندارد
Es besteht kein Grund zur Sorge. U دلیلی برای نگرانی وجود ندارد.
Es besteht kein Grund zur Besorgnis. U دلیلی برای نگرانی وجود ندارد.
Kein Anschluss unter dieser Nummer. U همچنین شماره تلفنی وجود ندارد.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Er hat in letzter Zeit keinen Appetit. U به تازگی او [مرد] هیچ اشتها ندارد.
Für dieses Dilemma gibt es keine einfachen Antworten. U این مخمصه راه حل ساده ای ندارد.
Charakterstück {n} U اثر نمایشی [که در آن به شخصیت بازیگران اهمیت زیادی داده می شود]
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ... U بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
Keine Rückgabe. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
Diese Statistik spricht für sich [selbst] . U این آمار به هیچ توضیحی نیاز ندارد.
Kein Wechselgeld. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
Kein Rückgeld. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Es besteht keine Gefahr, dass sich das wiederholt. U خطری وجود ندارد که آن دوباره اتفاق بیافته.
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Lügen haben kurze Beine. <proverb> U دروغ عمرش کوتاه است. [زود فاش می شود که حقیقت ندارد]
sparsam im Kleinen und verschwenderisch im Großen sein <idiom> U توجه به چیزی کوچک وکم توجه ای به چیزهای با اهمیت داشتن
Wir sind fest davon überzeugt, dass Parteipolitik keinen Platz in der Außenpolitik hat. U ما کاملا متقاعد هستیم که سیاست حزب جایی در سیاست خارجی ندارد .
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
ohne Bedeutung U بدون اهمیت [بدون جلب توجه]
bekannt werden U برجسته شدن [با اهمیت شدن]
engagiert <adj.> U کاری
Flickwerk {n} U رفو کاری
Anlage {f} U گل کاری
Besonnenheit {f} U ملاحظه کاری
Besonnenheit {f} U احتیاط کاری
Finesse {f} U ریزه کاری
Akkordarbeit {f} U مقاطعه کاری
Bummelei {f} U اهمال کاری
Arbeitspferd {n} U آدم کاری
Bemalung {f} U رنگ کاری
Extremismus {m} U افراط کاری
...stifter {m} U محرک [کاری بد]
Urheber {m} [von etwas Negativem] U محرک [کاری بد]
Anzettler {m} U محرک [کاری بد]
Achtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Erntearbeit {f} U خرمن کاری
Flickarbeit {f} U وصله کاری
Berufsleben {n} U زندگی کاری
Anstrich {m} U رنگ کاری
Freveltat {f} U تجاوز کاری
Feinarbeit {f} U ظریف کاری
Einsalbung {f} U مرهم کاری
Ätzkunst {f} U کنده کاری
als Gegenleistung U در تلافی [کاری]
als Gegenleistung U به جای [کاری]
als Gegenleistung U درعوض [کاری]
Arbeitstier {n} U شخص کاری
im Gegenzug U به جای [کاری]
im Gegenzug U در تلافی [کاری]
Aufforstung {f} U جنگل کاری
Befestigung {f} U محکم کاری
hindern U بازداشتن [از کاری]
im Gegenzug U درعوض [کاری]
Betonierung {f} U بتون کاری
dabei sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
Betonieren {n} U بتون کاری
Färbung {f} U رنگ کاری
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
im Bgriff sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
Witz {m} U شیرین کاری
Spaß {m} U شیرین کاری
Gag {m} U شیرین کاری
Feinarbeit {f} U ریزه کاری
Feinheit {f} U ریزه کاری
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
Nebensaison {f} U در دوران کم کاری
Nachsaison {f} U در دوران کم کاری
Bronzegießerei {f} U مفرغ کاری
Hauptsaison {f} U در دوران پر کاری
Elfenbeinschnitzerei {f} U عاج کاری
Aquarellmalerei {f} U آبرنگ کاری
Ausführlichkeit {f} U ریزه کاری ها
Aussperrung {f} U بازداشتن از [کاری]
Durchtriebenheit {f} U فریب کاری
Erwerbslosigkeit {f} U بی کسب و کاری
Feilen {n} U سوهان کاری
Diskretion {f} U ملاحظه کاری
Asphaltierung {f} U آسفالت کاری
Bedachtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Betriebsunfall {m} U صدمه کاری
Bußfertigkeit {f} U توبه کاری
Bedächtigkeit {f} U احتیاط کاری
Baumwollanbau {m} U پنبه کاری
Bohrung {f} U مته کاری
Dresche {f} U کتک کاری
Arbeitsunfall {m} U سانحه کاری
in Kommission U بطورحق العمل کاری
auf Provisionsgrundlage U بر اساس حق العمل کاری
Schichtplan {m} U برنامه زمان کاری
Schichtplan {m} U برنامه نوبت کاری
Ich kann es nicht ändern. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Schacht {m} U شفت [معدن کاری ]
Ich muss etwas erledigen. U من باید به کاری برسم.
Grube {f} U شفت [معدن کاری ]
Schichtplan {m} U برنامه شیفت کاری
Fayence {f} U مینا کاری [ظرف]
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
selbst kündigen U خودش [کاری را] ول کردن
den Laufpass bekommen U تیپا خوردن [از کاری]
Mangel an Arbeitskräften U کسری نیروهای کاری
Abschmierpresse {f} U پمپ گریس کاری
Abschmierpresse {f} U تلمبه روغن کاری
Panne {f} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
Ich kann nicht anders. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas aufstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Bummelstreik {m} U اعتصاب آرام کاری
Abgabe {f} U پاس کاری [در ورزش]
Ich kann mir nicht helfen. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
aufhören U ایستادن [از انجام کاری]
Akkordlohn {m} U اجرت مقاطعه کاری
Chaos {n} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U منظور انجام کاری را داشتن
gedenken, etwas zu tun U در نظر انجام کاری را داشتن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
keinen Finger rühren U اصلا هیچ کاری نکردن
keine Hand rühren <idiom> U اصلا هیچ کاری نکردن
keinen Finger krümmen U اصلا هیچ کاری نکردن
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
Das ist heller Wahnsinn. U کاری کاملا ابلهانه ای است.
gedenken, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
beabsichtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
Isolierung {f} U روپوش کشی [عایق کاری ]
Dämmung {f} U روپوش کشی [عایق کاری ]
jemanden von etwas abhalten U کسی را از کاری به تاخیر انداختن
mit etwas mitkommen U از پس کاری برآمدن [اصطلاح روزمره]
Man kann nicht sagen [ wissen] , was er tut. U معلوم نیست او چه کاری می کند.
Ass der Reihe sein <idiom> U درجه یک بودن [شخصی در کاری]
gedenken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
sich um eine Stelle bewerben U درخواست برای کاری کردن
beruflicher Lebenslauf {m} U خلاصه نامه تجربیات [کاری]
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
die Folgen tragen U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری]
dafür geradestehen U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری]
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com