Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
sich nicht um etwas kümmern
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
kennzeichnen
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
markieren
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
anstreichen
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
Betreuerin
{f}
U
مراقب
Bewacher
{m}
U
مراقب
Betreuer
{m}
U
مراقب
sehr aufmerksam
<adj.>
U
مراقب
wachsam
<adj.>
U
مراقب
Aufsicht
{f}
U
مراقب
Aufpasser
{m}
U
مراقب
Beobachterin
{f}
U
مراقب
[زن]
Beobachter
{m}
U
مراقب
schonen
U
مراقب بودن
auf sich allein angewiesen sein
U
مراقب خود بودن
etwas
[Akkusativ]
durchstehen
U
از پس
[دست ]
کاری برآمدن
[حریف کاری شدن]
damit fertig werden
U
از پس
[دست ]
کاری برآمدن
[حریف کاری شدن]
etwas
[Akkusativ]
hinter sich bringen
U
از پس
[دست ]
کاری برآمدن
[حریف کاری شدن]
auf Jemanden
[etwas]
achten
U
مراقب کسی
[چیزی]
بودن
auf Jemanden
[etwas]
aufpassen
U
مراقب کسی
[چیزی]
بودن
sich auf Eierschalen bewegen
<idiom>
U
در برخورد با فردی یا موقعیتی بیش از اندازه مراقب بودن
schlechterdings alles
<adv.>
U
تقریبا همه کاری
[هر کاری]
schlechterdings jedes
[überhaupt]
<adv.>
U
تقریبا همه کاری
[هر کاری]
Lass mich in Frieden!
U
کاری بکارم نداشته باش !
[مرا به حال خودم بگذار!]
[کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe!
U
کاری بکارم نداشته باش !
[مرا به حال خودم بگذار!]
[کاری بمن نداشته باش !]
etwas erledigen
U
توجه کردن از چیزی
[مراقب چیزی بودن ]
[اصطلاح رسمی]
achten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
sich um etwas kümmern
U
توجه کردن از چیزی
[مراقب چیزی بودن ]
etwas übernehmen
U
توجه کردن به چیزی
[مراقب چیزی بودن ]
sich einer Sache annehmen
U
توجه کردن به چیزی
[مراقب چیزی بودن ]
aufpassen
[auf]
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
hüten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
lassen
U
گذاشتن
ansammeln
U
روی هم گذاشتن
speichern
U
روی هم گذاشتن
auflaufen
U
روی هم گذاشتن
akkumulieren
U
روی هم گذاشتن
ausgeben
[Banknoten]
U
در دوران گذاشتن
in Umlauf setzen
U
در دوران گذاشتن
ausstellen
U
در دوران گذاشتن
auflegen
U
در دوران گذاشتن
vereinbaren
U
قرار گذاشتن
übereinkommen
U
قرار گذاشتن
Jemanden abzocken
U
کلاه سر کسی گذاشتن
den Eindruck machen
U
تاثیر گذاشتن
zur Seite tun
U
کنار گذاشتن
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
zur Seite legen
[setzen]
[stellen]
U
کنار گذاشتن
beiseite legen
[setzen]
[stellen]
U
کنار گذاشتن
abmachen
U
قرار گذاشتن
fabulieren
U
صفحه گذاشتن
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
hinlegen
U
فرو گذاشتن
ablegen
U
فرو گذاشتن
abstellen
U
فرو گذاشتن
hinstellen
U
فرو گذاشتن
bestücken
U
در میان گذاشتن
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
Jemandem an etwas
[Dativ]
die Schuld geben
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
sein Bestes tun
<idiom>
U
از دل و جان مایه گذاشتن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
mit dem Finger auf Jemanden zeigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
einen Termin ausmachen
U
قرار ملاقات گذاشتن
sich
[Dativ]
Mühe geben
<idiom>
U
از دل و جان مایه گذاشتن
einen Termin ansetzen
U
قرار ملاقات گذاشتن
[einer Gefahr]
aussetzen
U
درمعرض
[خطر]
گذاشتن
etwas ausschreiben
[um Angebote zu erhalten]
U
چیزی را به مزایده گذاشتن
preisgeben
U
درمعرض
[خطر]
گذاشتن
[Kind]
aussetzen
U
[بچه ای را]
بی پناه گذاشتن
etwas ausschreiben
[um Angebote zu erhalten]
U
چیزی را به مناقصه گذاشتن
setzen
U
گذاشتن
[در حالت نشستگی]
stellen
U
گذاشتن
[در حالت ایستاده]
ablegen
U
[موقتا]
کنار گذاشتن
[vorübergehend]
abstellen
U
[موقتا]
کنار گذاشتن
etwas
[Akkusativ]
auf die lange Bank schieben
<idiom>
U
چیزی را به کنار گذاشتن
gefährden
U
در معرض خطر گذاشتن
Jemanden beschuldigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
Legen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
eine Zeit vereinbaren
U
قرار گذاشتن زمانی
einen Termin vereinbaren
U
قرار ملاقات گذاشتن
Setzen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Aufstellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Hinstellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Stellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Nachkommen hinterlassen
U
اولاد باقی گذاشتن
unter Druck setzen
U
زیر فشار گذاشتن
auf etwas einwirken
U
اثر
[بد]
گذاشتن به چیزی
etwas
[Akkusativ]
im Auge behalten
U
مراقب
[چیزی]
بودن
[توجه کردن به چیزی]
[چیزی را ملاحظه کردن]
auf etwas
[Akkusativ]
Acht geben
U
مراقب
[چیزی]
بودن
[توجه کردن به چیزی]
[چیزی را ملاحظه کردن]
ein Auge auf etwas haben
U
مراقب
[چیزی]
بودن
[توجه کردن به چیزی]
[ملاحظه چیزی را کردن]
etwas verabreden
U
قرار گذاشتن
[برای چیزی]
ausmachen
U
قرار گذاشتن
[برای چیزی]
die Waffen strecken
U
سلاح خود را به زمین گذاشتن
eine Narbe hinterlassen
U
جای زخمی باقی گذاشتن
Jemanden in Zugzwang bringen
U
کسی را در شرایط سخت گذاشتن
auf jemanden Druck ausüben
U
کسی را زیر فشار گذاشتن
etwas dem Wetter
[der Witterung]
aussetzen
U
چیزی را در معرض
[ آب و]
هوا گذاشتن
- an einem Ort - Eier ablegen
U
- در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
einzahlen
U
پول گذاشتن
[به حساب بانک]
anlassen
U
روشن گذاشتن
[موتور یا خودرو]
sich der Kritik aussetzen
U
خود را در معرض انتقاد گذاشتن
eine Frist vereinbaren
U
قرار گذاشتن مهلتی
[مدتی]
eine Zwangspause einlegen
U
وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
jemanden unter Druck setzen
U
کسی را زیر فشار گذاشتن
etwas in Mitleidenschaft ziehen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
etwas beeinträchtigen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemandem
[mal]
eine ordentliche Kopfwäsche verpassen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
etwas beeinflussen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemanden zusammenstauchen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
Jemanden bescheißen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح رکیک]
respektieren
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
ansehen
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
beachten
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
Jemandem einen Bären aufbinden
<idiom>
U
سربه سرکسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
Jemanden austricksen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
berücksichtigen
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
preisgeben
U
روباز گذاردن
[و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
[einer Gefahr]
aussetzen
U
روباز گذاردن
[و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
etwas
[Akkusativ]
winterlichen Bedingungen aussetzen
U
چیزی را در معرض
[ آب و]
هوای زمستانی گذاشتن
achten
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
sich bei Jemandem lieb Kind machen
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem einschmeicheln
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich Jemandem
[an Jemanden]
anbiedern
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
adressieren
U
نشانه گیرنده را روی پاکت گذاشتن
etwas herbeiführen
U
عملی کردن
[تاثیر گذاشتن به]
چیزی
Jemanden
[böse]
reinlegen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
Jemandem etwas
[Akkusativ]
zur Verfügung stellen
U
چیزی را در دسترس
[اختیار]
کسی گذاشتن
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
auflegen
U
گوشی
[تلفن ]
را گذاشتن
[قطع تماس تلفنی]
etwas zurückstellen
<idiom>
U
چیزی را متوقف کردن
[موقتا کنار گذاشتن]
nicht ausschalten
U
روشن گذاشتن
[خاموش نکردن]
[موتور یا خودرو]
eine freie Stelle ausschreiben
U
آگهی گذاشتن برای جای خالی در شغلی
hinterlassen
U
به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
Jemandem etwas hinterlassen
U
برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
vermachen
U
به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
am schlimmsten betroffen sein
U
بدترین جور
[به کسی یا چیزی]
اثر گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten
<idiom>
U
کسی را در جریان گذاشتن
[موضوع ویژه ای]
[اصطلاح روزمره]
etwas schon im Ansatz ersticken
U
موضوعی
[فکری ی نقشه ای]
را از همان اول کنار گذاشتن
etwas auf Eis legen
<idiom>
U
چیزی را متوقف کردن
[موقتا کنار گذاشتن]
[اصطلاح]
sich dem Vorwurf mangelnder Seriosität aussetzen
U
خود را در معرض اتهام فاقد جدیت بودن گذاشتن
etwas mangeln
U
چیزی را میان استوانه های دستگاه پرس گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten
<idiom>
U
کسی را در جریان نگه داشتن
[گذاشتن]
[موضوع ویژه ای]
[اصطلاح روزمره]
Anlage
{f}
U
گل کاری
engagiert
<adj.>
U
کاری
Flickwerk
{n}
U
رفو کاری
Jemanden in Atem halten
<idiom>
U
کسی را در حالت هراس گذاشتن
[چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
im Gegenzug
U
به جای
[کاری]
im Gegenzug
U
درعوض
[کاری]
hindern
U
بازداشتن
[از کاری]
als Gegenleistung
U
به جای
[کاری]
als Gegenleistung
U
درعوض
[کاری]
im Gegenzug
U
در تلافی
[کاری]
einer Sache gewachsen sein
<idiom>
U
از پس کاری برآمدن
Witz
{m}
U
شیرین کاری
Spaß
{m}
U
شیرین کاری
Gag
{m}
U
شیرین کاری
als Gegenleistung
U
در تلافی
[کاری]
dabei sein, etwas zu tun
U
در پی کاری شدن
im Bgriff sein, etwas zu tun
U
در پی کاری شدن
Feinheit
{f}
U
ریزه کاری
Färbung
{f}
U
رنگ کاری
Betonieren
{n}
U
بتون کاری
Hauptsaison
{f}
U
در دوران پر کاری
Flickarbeit
{f}
U
وصله کاری
Berufsleben
{n}
U
زندگی کاری
Bummelei
{f}
U
اهمال کاری
Arbeitspferd
{n}
U
آدم کاری
Nachsaison
{f}
U
در دوران کم کاری
Erntearbeit
{f}
U
خرمن کاری
Nebensaison
{f}
U
در دوران کم کاری
...stifter
{m}
U
محرک
[کاری بد]
Urheber
{m}
[von etwas Negativem]
U
محرک
[کاری بد]
Anzettler
{m}
U
محرک
[کاری بد]
Arbeitstier
{n}
U
شخص کاری
Aufforstung
{f}
U
جنگل کاری
Befestigung
{f}
U
محکم کاری
Betonierung
{f}
U
بتون کاری
Ätzkunst
{f}
U
کنده کاری
Einsalbung
{f}
U
مرهم کاری
Feinarbeit
{f}
U
ظریف کاری
Feinarbeit
{f}
U
ریزه کاری
etwas
[Akkusativ]
beabsichtigen
U
بر آن کاری بودن
etwas
[Akkusativ]
tun wollen
U
بر آن کاری بودن
Asphaltierung
{f}
U
آسفالت کاری
Baumwollanbau
{m}
U
پنبه کاری
Bohrung
{f}
U
مته کاری
Arbeitsunfall
{m}
U
سانحه کاری
Diskretion
{f}
U
ملاحظه کاری
Dresche
{f}
U
کتک کاری
Ausführlichkeit
{f}
U
ریزه کاری ها
Bronzegießerei
{f}
U
مفرغ کاری
Bußfertigkeit
{f}
U
توبه کاری
Bedächtigkeit
{f}
U
احتیاط کاری
Bedachtsamkeit
{f}
U
احتیاط کاری
Feilen
{n}
U
سوهان کاری
Betriebsunfall
{m}
U
صدمه کاری
Achtsamkeit
{f}
U
احتیاط کاری
Akkordarbeit
{f}
U
مقاطعه کاری
Finesse
{f}
U
ریزه کاری
Besonnenheit
{f}
U
احتیاط کاری
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com