Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 206 (1438 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
gelten U معتبر بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
rechnen [als] U معتبر بودن
zählen [als] U معتبر بودن
gelten [als] U معتبر بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
Other Matches
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
gültig <adj.> معتبر
ungebrochen <adj.> U معتبر
authentisch <adj.> U معتبر
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
gültiges Visum {n} ویزای معتبر
belastbar <adj.> U قابل اعتبار [معتبر] [اقتصاد]
im Ausland nicht gültig U در خارج [از کشور] معتبر نیست
einen Eid nicht brechen U معتبر نگه داشتن سوگند
Euroscheck {m} U چک معتبر در بانک های اروپایی
Wie lange ist diese Fahrkarte gültig? U تا کی این بلیط معتبر است؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
unentschieden sein U دو دل بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
vorkommen U بودن
zögern U دو دل بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
sich gebühren U به جا بودن
sich gehören U به جا بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
angebracht sein U به جا بودن
genügen U بس بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
ausreichen U بس بودن
bestehen U بودن
gegenwärtig sein U بودن
stehen U بودن
sein U بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
der gleichen Ansicht sein U هم عقیده بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
glauben معتقد بودن
ähnlich sein U شبیه بودن
ähnlich gelagert sein U شبیه بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
gebühren U لایق بودن
gebühren U سزاوار بودن
aus [Dat] bestehen U شامل بودن
verloren sein U بدبخت بودن
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
passen U مناسب بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
streiken U در اعتصاب بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
abhängen U وابسته بودن
hungrig sein U گرسنه بودن
hungern U گرسنه بودن
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
ein hohes Ansehen genießen U محترم بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
hoch geachtet sein U محترم بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
verlobt sein U نامزد بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
innehaben U مالک بودن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
schonen U مراقب بودن
innehaben U دارا بودن
hin sein U خراب بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
hinüber sein U خراب بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
zappeln U بی قرار بودن
zappeln U ناراحت بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
zappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
intelligent sein U باهوش بودن
zusammen sein U باهم بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
nicht mehr weiterwissen U حیران بودن
einen Dornröschenschlaf halten U خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten U ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U خوابیده بودن
nicht mehr weiterwissen U درمانده بودن
ratlos sein U حیران بودن
ratlos sein U درمانده بودن
stammen [von] etwas U [از] چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen U نزدیک به هم بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U سر خلق بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
gute Laune haben U سر خلق بودن
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
feststehen U ثابت بودن
[sich] umarmen U شامل بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
auf der Hut sein U محتاط بودن
auf sein U بیدار بودن
gleicher Meinung sein U هم عقیده بودن
umschlingen U شامل بودن
umfassen U شامل بودن
feststehen U مطمئن بودن
zutreffen U متعلق بودن
zutreffen U مربوط بودن
zutreffen U درست بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
Verwendbarkeit {f} U عملی بودن
nerven U مزاحم بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
feststehen U قطعی بودن
belastet sein [mit] U پراز ... بودن
angespannt sein U وخیم بودن
angespannt sein U دارای ... بودن
angespannt sein U پراز ... بودن
belastet sein [mit] U دارای ... بودن
Brauchbarkeit {f} U مفید بودن
zur Verfügung stehen U در دسترس بودن
belastet sein [mit] U وخیم بودن
attraktiv ausschauend U زیبا بودن
gut aussehen U زیبا بودن
gut aussehen U خوشگل بودن
ausschauen [wie] U همانند بودن
attraktiv ausschauend U خوشگل بودن
zu Grunde liegen U زمینه بودن
ausreichen U بسنده بودن
zu teuer sein U گران بودن
ausreichen U کافی بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U ساکت بودن
Durst haben U تشنه بودن
enthalten U شامل بودن
enthalten U محتوی بودن
enthalten U دارا بودن
dürsten U آرزومند بودن
betreffen U مربوط بودن
wohnen U ساکن بودن
erwarten U منتظر بودن
fehlen U فاقد بودن
fehlen U غایب بودن
Recent search history Forum search
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
1sich beziehen auf
0خرید بهترین یو پی اس 2018
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0پنچر بودن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com