Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (4 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
der Vergangenheit angehören
U
داستان گذشته بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte ein wenig ausholen und erläutern wie ...
U
به من اجازه بدهید از اول داستان در گذشته شروع بکنم و توضیح بدهم که چطور ...
sich messen
[ mit ]
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
ebenbürtig sein
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
gleichkommen
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen
U
خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein
U
خالی بودن
[به ته رسیده بودن]
[مصرف شده بودن]
[تمام شده بودن]
in Mode sein
U
مد روز بودن
[متداول بودن]
[معمول بودن ]
Geschichte
{f}
U
داستان
Schwank
{m}
U
داستان
Fabel
{f}
U
داستان
Erzählung
{f}
U
داستان
Erzählen
{n}
U
داستان سرایی
Erzähler
{m}
U
داستان سرا
Bilderrätsel
{n}
U
داستان مصور
Detektivgeschichte
{f}
U
داستان پلیسی
Ballade
{f}
U
داستان منظوم
Ammenmärchen
{n}
U
داستان بچگانه
Erzählerin
{f}
U
داستان سرا
[زن]
Episode
{f}
U
داستان فرعی
Epos
{n}
U
داستان منظوم
Bildergeschichte
{f}
U
داستان مصور
Ausklang
{m}
U
سرانجام
[داستان]
Drehbuch
{n}
U
داستان فیلم
fabulieren
U
داستان ساختن
Das stimmt nicht !
U
داستان اینطوری نیست!
Epilog
{m}
U
آخرین بخش داستان
erzählen
[Geschichte]
U
تعریف کردن
[داستان]
erzählen
[Geschichte]
U
نقل کردن
[داستان]
wieder genau soweit sein wie zuvor
<idiom>
U
دوباره به اول داستان رسیدن
Was steckt dahinter?
U
معنی این داستان چه است؟
Es geht um ...
U
این
[داستان ]
مورد ....است.
In der Vergangenheit.
U
در گذشته.
gar nicht zu reden von
<conj.>
U
گذشته از
und schon gar nicht
<conj.>
U
گذشته از
ganz zu schweigen von
<conj.>
U
گذشته از
Vergangenheit
{f}
U
گذشته
Die Geschichte hat einen langen Bart.
U
داستان خیلی طول و دراز است.
Das ist ein Kapitel
[eine Sache]
für sich.
U
این داستان
[قضیه]
دیگری است.
eine Rede
[Erzählung]
abbrechen
U
سخنرانی
[داستان گویی]
را قطع کردن
Wo liegt der Haken?
U
مشکل
[ مسئله]
[در داستان]
کجاست؟
[اصطلاح]
darüber hinaus
<adv.>
U
گذشته از این
unabhängig davon
<adv.>
U
گذشته از این
unabhängig davon
<adv.>
U
از این گذشته
unabhängig davon
<adv.>
U
به جز آن
[گذشته از این]
darüber hinaus
<adv.>
U
از این گذشته
außerdem
<adv.>
U
گذشته از این
unter anderem
<adv.>
U
گذشته از این
unter anderem
<adv.>
U
از این گذشته
unter anderem
<adv.>
U
به جز آن
[گذشته از این]
Rückschau
{f}
[auf]
U
نگاه به گذشته
darüber hinaus
<adv.>
U
به جز آن
[گذشته از این]
weiterhin
U
از این گذشته
Altruist
{m}
U
از خود گذشته
Rückblick
{m}
[auf]
U
نگاه به گذشته
außerdem
<adv.>
U
به جز آن
[گذشته از این]
vergangener Monat
U
ماه گذشته
außerdem
<adv.>
U
از این گذشته
voriger Monat
U
ماه گذشته
da komme ich nicht mit.
U
من نمیفهمم
[داستان را نمی توانم دنبال کنم]
.
Das
[Märchen]
nimmt dir keiner ab!
U
هیچکس به افسانه
[داستان]
تو باور نمی کند!
Bringen wir es hinter uns.
U
بیا این
[کار یا داستان]
را تمام کنیم.
einstig
<adj.>
U
سابقی
[قدیمی]
[گذشته]
früher
<adj.>
U
سابقی
[قدیمی]
[گذشته]
ehemalig
<adj.>
U
سابقی
[قدیمی]
[گذشته]
völlig aus der Luft gegriffen
U
کاملا بی جهت
[بی خود]
[ادعا یا داستان یا عیب جویی ]
Das ist doch nur gekränkter Stolz!
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit!
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Das ist der Neid der Besitzlosen.
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Die Trauben hängen zu hoch.
U
داستان انگور برای روباه است.
[در دسترس نیست ...]
durch Abwesenheit glänzen
U
بخاطر غیبت توی چشم خور بودن
[انگشت نما بودن]
[طنز ]
erste Vergangenheit
{f}
U
زمان گذشته
[دستور زبان]
im Präteritum
U
در زمان گذشته
[دستور زبان]
in der Vergangenheit
U
در زمان گذشته
[دستور زبان]
wie auch schon bisher
U
همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen.
U
سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Präteritum
{n}
U
زمان گذشته
[دستور زبان]
herausragen
U
برجسته
[عالی]
بودن
[مورد توجه بودن]
hüten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
aufpassen
[auf]
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
Jemanden einschätzen
U
با کسی مساوی بودن
[مناسب وبرابر بودن ]
achten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
das Vergangene
U
چیزی که در گذشته پیش آمد و تمام شد
gab
U
صیغه فعل گذشته مطلق از مصدر
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.
<idiom>
U
کل داستان را درک نکردن
[چونکه تمرکز روی جزییات شده]
[اصطلاح]
Noch ist nicht aller Tage Abend.
<idiom>
U
عاقبت
[نتیجه]
داستان را تا موقعی که به پایان نرسیده فرض نگیر
[اصطلاح]
Schnee von gestern
<idiom>
U
هر چه گذشت گذشته.
[غیر قابل تغییراست]
[اصطلاح]
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat.
U
مشکلاتم برای او
[زن]
بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss.
U
سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او
[مرد]
باید از آنها حمایت بکند.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn
[wiewohl]
es schon lange her ist.
[wenn es auch schon lange her ist.]
U
با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
benommen sein
U
بیهوش بودن
[سست بودن]
hervorstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
sich abheben
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
[deutlich]
hervortreten
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
sich abzeichnen
[von etwas]
oder
[gegen etwas]
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
herausstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
den Arsch machen
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
der Arsch sein
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
etwas
[Akkusativ]
anbetreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
betreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbelangen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
angehen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
wie bisher
U
مثل قبل
[مثل گذشته]
schlechte Laune haben
U
بد خو بودن
stehen
U
بودن
schlecht gelaunt sein
U
بد خو بودن
Beisammensein
{n}
U
با هم بودن
sein
U
بودن
nicht bei Laune sein
U
بد خو بودن
sich gehören
U
به جا بودن
ausreichen
U
بس بودن
akzeptabel sein
U
به جا بودن
wasserdicht sein
U
ضد آب بودن
bestehen
U
بودن
vorkommen
U
بودن
angebracht sein
U
به جا بودن
zögern
U
دو دل بودن
gegenwärtig sein
U
بودن
genügen
U
بس بودن
sich gebühren
U
به جا بودن
schlecht aufgelegt sein
U
بد خو بودن
unentschieden sein
U
دو دل بودن
in der Schwebe sein
U
دو دل بودن
fertig
[bereit]
sein
U
آماده بودن
sich erübrigen
U
بیمورد بودن
verloren sein
U
بدبخت بودن
todgeweiht sein
U
بدبخت بودن
keinen Zweck haben
U
بی هدف بودن
zu nichts führen
U
بی هدف بودن
streiken
U
در اعتصاب بودن
soweit sein
[Person]
U
آماده بودن
übel dran sein
U
بخت بد بودن
sich im Streik
[Ausstand]
befinden
U
در اعتصاب بودن
bewusstlos sein
U
بیهوش بودن
unentschieden lassen
U
معلق بودن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
ähnlich sein
U
شبیه بودن
der gleichen Ansicht sein
U
هم عقیده بودن
das Sagen haben
<idiom>
U
پاسخگو بودن
auf Messers Schneide stehen
U
روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
gebühren
U
لایق بودن
einen Mangel an Zuversicht haben
U
کم اطمینان بودن
gebühren
U
سزاوار بودن
aus
[Dat]
bestehen
U
شامل بودن
hoch geachtet sein
U
محترم بودن
ein hohes Ansehen genießen
U
محترم بودن
sich
[Dativ]
ähnlich sehen
U
مانند هم بودن
ähnlich gelagert sein
U
شبیه بودن
hungrig sein
U
گرسنه بودن
Jemands Schuld sein
U
مقصر بودن
hungern
U
گرسنه بودن
ein Vorbild sein
U
الگو بودن
von Nebel umgeben sein
U
با مه پوشیده بودن
in der Klemme sitzen
<idiom>
U
در مخمصه بودن
glauben
معتقد بودن
im Eimer sein
<idiom>
U
خراب بودن
eifersüchtig sein
U
حسود بودن
verlobt sein
U
نامزد بودن
verheiratet sein
U
متاهل بودن
arbeitslos sein
U
بیکار بودن
sparsam sein
U
صرفه جو بودن
der Opposition angehören
U
مخالف بودن
abhängen
U
وابسته بودن
Gastgeber sein
U
میزبان بودن
schlechte Laune haben
U
ترشرو بودن
gut aufgelegt sein
U
سر خلق بودن
gut aufgelegt sein
U
به جا بودن خلق
schlechte Laune haben
U
کج خلق بودن
schlechte Laune haben
U
تند بودن
innehaben
U
مالک بودن
hinüber sein
U
خراب بودن
hin sein
U
خراب بودن
schlecht gelaunt sein
U
تند بودن
schlecht gelaunt sein
U
کج خلق بودن
nicht bei Laune sein
U
ترشرو بودن
nicht bei Laune sein
U
تند بودن
nicht bei Laune sein
U
کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein
U
ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein
U
کج خلق بودن
stichhaltig sein
U
معتبر بودن
auf eigenen Füßen stehen
U
مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein
U
ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein
U
تند بودن
etwas
[Akkusativ]
tun wollen
U
بر آن کاری بودن
in Klammer
[Klammern]
stehen
U
در پرانتز بودن
unentschlossen sein
U
نامطمئن بودن
unsicher sein
U
نامطمئن بودن
etwas
[Akkusativ]
beabsichtigen
U
بر آن کاری بودن
nerven
U
مزاحم بودن
wankelmütig sein
U
نامطمئن بودن
rechnen
[als]
U
معتبر بودن
in Verlegenheit sein
U
درمانده بودن
nicht weiterwissen
U
گیج و گم بودن
sich verhaspeln
U
گیج و گم بودن
stolpern
U
گیج و گم بودن
taumeln
U
گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein
U
حیران بودن
gute Laune haben
U
به جا بودن خلق
gut gelaunt sein
U
به جا بودن خلق
gut gelaunt sein
U
سر خلق بودن
bei guter Laune sein
U
به جا بودن خلق
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com