Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (4 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
der Vergangenheit angehören U داستان گذشته بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte ein wenig ausholen und erläutern wie ... U به من اجازه بدهید از اول داستان در گذشته شروع بکنم و توضیح بدهم که چطور ...
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
Geschichte {f} U داستان
Schwank {m} U داستان
Fabel {f} U داستان
Erzählung {f} U داستان
Erzählen {n} U داستان سرایی
Erzähler {m} U داستان سرا
Bilderrätsel {n} U داستان مصور
Detektivgeschichte {f} U داستان پلیسی
Ballade {f} U داستان منظوم
Ammenmärchen {n} U داستان بچگانه
Erzählerin {f} U داستان سرا [زن]
Episode {f} U داستان فرعی
Epos {n} U داستان منظوم
Bildergeschichte {f} U داستان مصور
Ausklang {m} U سرانجام [داستان]
Drehbuch {n} U داستان فیلم
fabulieren U داستان ساختن
Das stimmt nicht ! U داستان اینطوری نیست!
Epilog {m} U آخرین بخش داستان
erzählen [Geschichte] U تعریف کردن [داستان]
erzählen [Geschichte] U نقل کردن [داستان]
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به اول داستان رسیدن
Was steckt dahinter? U معنی این داستان چه است؟
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
In der Vergangenheit. U در گذشته.
gar nicht zu reden von <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
ganz zu schweigen von <conj.> U گذشته از
Vergangenheit {f} U گذشته
Die Geschichte hat einen langen Bart. U داستان خیلی طول و دراز است.
Das ist ein Kapitel [eine Sache] für sich. U این داستان [قضیه] دیگری است.
eine Rede [Erzählung] abbrechen U سخنرانی [داستان گویی] را قطع کردن
Wo liegt der Haken? U مشکل [ مسئله] [در داستان] کجاست؟ [اصطلاح]
darüber hinaus <adv.> U گذشته از این
unabhängig davon <adv.> U گذشته از این
unabhängig davon <adv.> U از این گذشته
unabhängig davon <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
darüber hinaus <adv.> U از این گذشته
außerdem <adv.> U گذشته از این
unter anderem <adv.> U گذشته از این
unter anderem <adv.> U از این گذشته
unter anderem <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
Rückschau {f} [auf] U نگاه به گذشته
darüber hinaus <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
weiterhin U از این گذشته
Altruist {m} U از خود گذشته
Rückblick {m} [auf] U نگاه به گذشته
außerdem <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
vergangener Monat U ماه گذشته
außerdem <adv.> U از این گذشته
voriger Monat U ماه گذشته
da komme ich nicht mit. U من نمیفهمم [داستان را نمی توانم دنبال کنم] .
Das [Märchen] nimmt dir keiner ab! U هیچکس به افسانه [داستان] تو باور نمی کند!
Bringen wir es hinter uns. U بیا این [کار یا داستان] را تمام کنیم.
einstig <adj.> U سابقی [قدیمی] [گذشته]
früher <adj.> U سابقی [قدیمی] [گذشته]
ehemalig <adj.> U سابقی [قدیمی] [گذشته]
völlig aus der Luft gegriffen U کاملا بی جهت [بی خود] [ادعا یا داستان یا عیب جویی ]
Das ist doch nur gekränkter Stolz! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das ist der Neid der Besitzlosen. U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Die Trauben hängen zu hoch. U داستان انگور برای روباه است. [در دسترس نیست ...]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
erste Vergangenheit {f} U زمان گذشته [دستور زبان]
im Präteritum U در زمان گذشته [دستور زبان]
in der Vergangenheit U در زمان گذشته [دستور زبان]
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Präteritum {n} U زمان گذشته [دستور زبان]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
das Vergangene U چیزی که در گذشته پیش آمد و تمام شد
gab U صیغه فعل گذشته مطلق از مصدر
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. <idiom> U کل داستان را درک نکردن [چونکه تمرکز روی جزییات شده] [اصطلاح]
Noch ist nicht aller Tage Abend. <idiom> U عاقبت [نتیجه] داستان را تا موقعی که به پایان نرسیده فرض نگیر [اصطلاح]
Schnee von gestern <idiom> U هر چه گذشت گذشته. [غیر قابل تغییراست] [اصطلاح]
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat. U مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
wie bisher U مثل قبل [مثل گذشته]
schlechte Laune haben U بد خو بودن
stehen U بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
sein U بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
sich gehören U به جا بودن
ausreichen U بس بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
bestehen U بودن
vorkommen U بودن
angebracht sein U به جا بودن
zögern U دو دل بودن
gegenwärtig sein U بودن
genügen U بس بودن
sich gebühren U به جا بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
verloren sein U بدبخت بودن
todgeweiht sein U بدبخت بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
streiken U در اعتصاب بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
ähnlich sein U شبیه بودن
der gleichen Ansicht sein U هم عقیده بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
gebühren U لایق بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
gebühren U سزاوار بودن
aus [Dat] bestehen U شامل بودن
hoch geachtet sein U محترم بودن
ein hohes Ansehen genießen U محترم بودن
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
ähnlich gelagert sein U شبیه بودن
hungrig sein U گرسنه بودن
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
hungern U گرسنه بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
glauben معتقد بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
verlobt sein U نامزد بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
abhängen U وابسته بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
innehaben U مالک بودن
hinüber sein U خراب بودن
hin sein U خراب بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
nerven U مزاحم بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
rechnen [als] U معتبر بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com