Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به سر [آغاز] کار رسیدن
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به اول داستان رسیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
soweit sein [Person] U آماده بودن
soweit sein [erwarteter Zeitpunkt] U رسیدن [زمان مورد انتظار]
nicht klüger sein als zuvor [vorher] <idiom> U ملتفت نشدن [با وجود نشانه ها و توضیحات]
nicht klüger sein als zuvor [vorher] <idiom> U باز هم متوجه نشدن
soweit <conj.> U تاجایی که [تا حدی که ]
soweit <conj.> U تا آنجایی که
Seid Ihr soweit? U برای شروع آماده هستید [شماها] ؟
soweit ich weiß <adv.> U تا اونجایی که من میدونم
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich bin gleich soweit. U من تقریبا آماده هستم. [من تا چند لحظه دیگر آماده هستم.]
Bald ist es soweit und ... U به زودی وقتش می رسد که...
soweit ich das überblicke U آنچه من می فهمم
Genau. U درسته. [در هنگام تایید نظر شخص مقابل]
genau! U دقیقا اینطور!
genau <adj.> U دقیق
genau <adv.> U به طور دقیق
Genau! U دقیقا! [در هنگام تایید نظر شخص مقابل]
genau <adj.> U درست [صحیح]
genau <adj.> U صحیح
genau <adj.> U بطور کامل [از اول تا اخر]
zuvor <adv.> U پیش از آنکه
zuvor <adv.> U سابقا
zuvor <adv.> U پیشاپیش
zuvor <adv.> U پیشتر
zuvor <adv.> U قبلا
zuvor <adv.> U قبل از
zuvor <adv.> U پیش از
Wenn wir dann soweit sind, ... U هنگامی که ما به آن مرحله رسیدیم ...
genau punktgleich U در امتیاز دقیقا مساوی [ورزش]
kurz zuvor U کمی پیش از آنکه
kurz zuvor U کمی پیش از
tags zuvor U پریروز
am Tag zuvor U پریروز
wie zuvor <adv.> U مانند سابق
wie zuvor <adv.> U مثل قبل
Soweit Artikel 30 nicht etwas anderes bestimmt. U مگر به حدی که ماده قانون ۳۰ طور دیگر مقرر کند .
etwas genau feststellen U چیزی را با دقت تعیین کردن
etwas genau bestimmen U چیزی را با دقت تعیین کردن
genau diese Frage U دقیقا همین پرسش
es nicht so genau nehmen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
etwas genau aufzeigen U چیزی را با دقت تعیین کردن
wie zuvor vereinbart <adv.> U همینطور که قبلا موافقت شد
häufiger als je zuvor <adv.> U نسبت به سابق خیلی بیشتر اوقات
ein Monat zuvor <adv.> U یک ماه قبلش
einige Jahre zuvor <adv.> U چند سال پیش
wie nie zuvor <adv.> U بطور بی سابقه
[eingehend] oder [genau] prüfen U موشکافی کردن [بدقت بررسی کردن ]
so viel wie nie zuvor <adv.> U به اندازه بی سابقه
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
etwas [Akkusativ] genau [in allen Einzelheiten] beschreiben [schildern] U چیزی را مفصل [با همه جزییات] شرح دادن
wieder <adv.> دوباره
wieder beleben U دوباره رواج پیدا کردن
wieder einmal U یکبار دیگر
wieder beleben U دوباره دایر شدن
immer wieder U بارها و بارها [بطور مکرر]
wieder ankurbeln U احیا کردن
mal wieder U بار دیگر
nie wieder U دیگر نه
wieder ankurbeln U نیروی تازه دادن
wieder beleben U احیا کردن
wieder beleben U نیروی تازه دادن
wieder ankurbeln U دوباره دایر شدن
wieder ankurbeln U دوباره رواج پیدا کردن
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
hin und wieder <adv.> U در وقت و بی وقت
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
hin und wieder U گاه و بیگاه
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
etwas [Akkusativ] [wieder] auffrischen U چیزی را نو کردن [اصطلاح مجازی]
den Faden wieder aufnehmen U رشته [افکار] سخن را دوباره بدست آوردن
etwas [Akkusativ] [wieder] auffrischen U چیزی را باز نوساختن [اصطلاح مجازی]
Ich bin sofort wieder da! U من الان بر می گردم!
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
sich wieder bei Jemandem melden U به کسی خبر دادن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
Er ist wieder ganz der Alte. U او [مرد ] دوباره برگشت به رفتار قدیمی خودش.
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
sich von etwas [wieder] erholen U به حالت اول درآمدن [مثال از بحرانی]
sich von etwas [wieder] erholen U ترمیم شدن [مثال از بحرانی]
sich wieder bei Jemandem melden U کسی را باخبر کردن
sich von etwas [wieder] erholen U جبران کردن [مثال از بحرانی]
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Der kommt garantiert [todsicher] wieder. U او [مرد] صد در صد دوباره می آید.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
'Ich bin spätestens um Mitternacht wieder da.' 'Versprochen?' 'Ja.' U من منتهی تا نیمه شب به اینجا بر میگردم. قول میدی؟ بله.
Wir sind froh Sie [wieder] zusehen. با آمدن تان ما را مسرور سازید.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich gedenke nicht, je wieder mit ihr zu arbeiten. U من تصور نمی کنم با او [زن] دوباره کار بکنم.
China hat in Aussicht gestellt, die Gespräche wieder aufzunehmen. U چین آمادگی [خود را ] برای از سرگیری مذاکرات نشان داد.
Die Verbrecher wurden genau unter die Lupe genommen. U جنایتکاران را بطور کامل بازجویی کردند.
Schauen Sie nächste Woche wieder rein, wenn es heißt Happy Hour . U هفته آینده کانال [تلویزیون] را برای قسمت دیگری از {ساعت شادی} تنظیم کنید.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
sein U شدن
sein U ماندن
sein U زیستن
sein U بودن
da sein U موجود بودن
da sein U وجود داشتن
akzeptabel sein U صحیح بودن
zu teuer sein U گران بودن
akzeptabel sein U شایسته بودن
verdaulich sein U هضم شدن [پزشکی]
akzeptabel sein U به موقع بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
überfordert sein U از توانایی و یا مهارت [کسی] خارج بودن
angebracht sein U شایسته بودن
angebracht sein U به موقع بودن
angebracht sein U به جا بودن
angebracht sein U صحیح بودن
verdaulich sein U قابل هضم بودن [پزشکی]
auf sein U بیدار بودن
todgeweiht sein U بدبخت بودن
todgeweiht sein U محکوم به فنا بودن
verloren sein U بدبخت بودن
verloren sein U محکوم به فنا بودن
stichhaltig sein U قابل قبول بودن
stichhaltig sein U صحت دار بودن
abgebrannt sein <idiom> U از بین رفتن
abgebrannt sein <idiom> U خراب شدن
enthalten sein U باشنده [حاضر] بودن
offen sein U معلق بودن
offen sein U نا مصمم بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
gegenwärtig sein U حضور داشتن
gegenwärtig sein U موجود بودن
gegenwärtig sein U بودن
gegenwärtig sein U وجود داشتن
aufgeschmissen sein U دربدر شدن
aufgeschmissen sein U سرگردان شدن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
dabei sein U حاضر بودن [برای اشتراک در کاری]
vorhanden sein U باشنده [حاضر] بودن
zusammen sein U باهم بودن
brünstig sein U حشری بودن [جانورشناسی]
beteiligt sein U شریک شدن
beteiligt sein U دخالت کردن
beteiligt sein U سهیم شدن
intelligent sein U باهوش بودن
eingeweiht sein <idiom> U در جریان بودن [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
eingeweiht sein <idiom> U آگاه بودن از [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
in Rufbereitschaft sein U در آماده باش برای ترک درخدمت بودن
hinüber sein U فاسد شدن [غذا] [اصطلاح روزمره]
ausgebrütet sein U بیرون آمدن جوجه [از تخم]
im Tiefschlaf sein U در خواب عمیق بودن
brünstig sein U آماده جفتگیری بودن [جانورشناسی]
herausgeputzt sein U با جامه رسمی جشن کاملا آراستن
schlecht sein U فاسد کردن
erledigt sein <idiom> U ویران شدن [کسی]
erledigt sein <idiom> U در دردسر بزرگی بودن
im Eimer sein U خراب بودن [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
im Eimer sein U ازکارافتادن [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
hin sein U خراب بودن
hin sein U ازکارافتادن
hinüber sein U خراب بودن
hinüber sein U ازکارافتادن
schlecht sein U ضایع کردن
schlecht sein U پوسیده شدن
schlecht sein U فاسد شدن
undicht sein U تراوش کردن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
angespannt sein U سفت و سخت بودن
pflichtversichert sein U اجباری [الزامی] بیمه بودن
sozialversichert sein U بوسیله سیستم تامین اجتماعی بیمه بودن
am Ball sein <idiom> U در حال تقلا بودن
vorbei sein U تمام شدن
vorbei sein U به آخر رسیدن
vorbei sein U به انتها رسیدن
vorbei sein U پایان یافتن
aus sein U تمام شدن
aus sein U به آخر رسیدن
aus sein U به انتها رسیدن
angespannt sein U وخیم بودن
angespannt sein U دارای ... بودن
angespannt sein U پراز ... بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U گیج ومبهوت بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
ratlos sein U حیران بودن
ratlos sein U گیج ومبهوت بودن
ratlos sein U درمانده بودن
undicht sein U چکه کردن درز [مایع]
undicht sein U نشت کردن
beteiligt sein U شرکت کردن
undicht sein U نفوذ کردن
aus sein U پایان یافتن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com