Total search result: 129 (8 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
wieder auf die Beine kommen <idiom> U |
بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
wieder auf die Beine kommen <idiom> U |
به حال آمدن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
wieder auf die Beine kommen <idiom> U |
بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
wieder auf die Beine kommen <idiom> U |
وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی] |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
wieder zu sich kommen U |
بهوش آمدن |
 |
 |
[wieder] zu sich kommen U |
[دوباره] به هوش آمدن [پزشکی] |
 |
 |
[wieder] zu Bewusstsein kommen U |
[دوباره] به هوش آمدن [پزشکی] |
 |
 |
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. |
اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم. |
 |
 |
Meine Beine kribbelten. U |
ساق پاهایم [در اثر خواب رفتگی] مور مور می کردند. |
 |
 |
Lügen haben kurze Beine. <proverb> U |
دروغ عمرش کوتاه است. [زود فاش می شود که حقیقت ندارد] |
 |
 |
etwas auf die Beine stellen U |
چیزی [برنامه ای یا جشنی یا فعالیتی] را شروع کردن |
 |
 |
Meine Beine sind eingeschlafen [taub] . U |
ساق پاهایم خوابشان برده [سر شده اند] . |
 |
 |
sich [Dat.] die Beine vertreten [umgangssprachlich] <idiom> U |
خستگی درکردن |
 |
 |
eine Mannschaft auf die Beine stellen U |
یک تیم [گروه] را تشکیل دادن |
 |
 |
wieder <adv.> |
دوباره |
 |
 |
wieder beleben U |
دوباره رواج پیدا کردن |
 |
 |
wieder beleben U |
دوباره دایر شدن |
 |
 |
wieder ankurbeln U |
احیا کردن |
 |
 |
immer wieder U |
بارها و بارها [بطور مکرر] |
 |
 |
wieder beleben U |
نیروی تازه دادن |
 |
 |
wieder einmal U |
یکبار دیگر |
 |
 |
wieder ankurbeln U |
نیروی تازه دادن |
 |
 |
mal wieder U |
بار دیگر |
 |
 |
nie wieder U |
دیگر نه |
 |
 |
wieder ankurbeln U |
دوباره دایر شدن |
 |
 |
wieder beleben U |
احیا کردن |
 |
 |
wieder ankurbeln U |
دوباره رواج پیدا کردن |
 |
 |
hin und wieder <adv.> U |
در وقت و بی وقت |
 |
 |
was hast du da wieder angerichtet! U |
حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی! |
 |
 |
hin und wieder U |
گاه و بیگاه |
 |
 |
etwas [Akkusativ] [wieder] auffrischen U |
چیزی را نو کردن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
Das wird schon wieder! U |
همه چیز دوباره خوب میشود! |
 |
 |
etwas [Akkusativ] [wieder] auffrischen U |
چیزی را باز نوساختن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
Ich bin sofort wieder da! U |
من الان بر می گردم! |
 |
 |
den Faden wieder aufnehmen U |
رشته [افکار] سخن را دوباره بدست آوردن |
 |
 |
die Beine in die Hand nehmen <idiom> U |
ناگهان ترک کردن [در رفتن ] [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Was hast du denn nun wieder gemacht? U |
حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟ |
 |
 |
sich von etwas [wieder] erholen U |
ترمیم شدن [مثال از بحرانی] |
 |
 |
Der kommt garantiert [todsicher] wieder. U |
او [مرد] صد در صد دوباره می آید. |
 |
 |
Er ist wieder ganz der Alte. U |
او [مرد ] دوباره برگشت به رفتار قدیمی خودش. |
 |
 |
sich von etwas [wieder] erholen U |
به حالت اول درآمدن [مثال از بحرانی] |
 |
 |
sich von etwas [wieder] erholen U |
جبران کردن [مثال از بحرانی] |
 |
 |
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U |
حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی] |
 |
 |
sich wieder bei Jemandem melden U |
به کسی خبر دادن |
 |
 |
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U |
حالا به حالت عادی برگشتم. |
 |
 |
sich wieder bei Jemandem melden U |
کسی را باخبر کردن |
 |
 |
kommen U |
آمدن |
 |
 |
Kommen U |
.رسیدن |
 |
 |
Wir sind froh Sie [wieder] zusehen. |
با آمدن تان ما را مسرور سازید. |
 |
 |
'Ich bin spätestens um Mitternacht wieder da.' 'Versprochen?' 'Ja.' U |
من منتهی تا نیمه شب به اینجا بر میگردم. قول میدی؟ بله. |
 |
 |
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U |
دوباره به اول داستان رسیدن |
 |
 |
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U |
دوباره به سر [آغاز] کار رسیدن |
 |
 |
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U |
حالا دیگر چه خبر است؟ |
 |
 |
zu Jemandem kommen U |
جستجو برای پیدا کردن کسی |
 |
 |
zustande kommen U |
بوجود آوردن |
 |
 |
zustande kommen U |
ناشی شدن |
 |
 |
er lehnte es ab zu kommen U |
او از آمدن امتناع کرد |
 |
 |
zu Jemandem kommen U |
جوییدن کسی |
 |
 |
zu Jemandem kommen U |
طلبیدن کسی |
 |
 |
abhanden kommen U |
گمراه شدن |
 |
 |
kommen lassen U |
احضار کردن |
 |
 |
kommen lassen U |
دعوت کردن |
 |
 |
zu Bewusstsein kommen U |
به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی] |
 |
 |
in Mode kommen U |
مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ] |
 |
 |
zustande kommen U |
برآمدن |
 |
 |
zustande kommen U |
پیش آمدن |
 |
 |
abhanden kommen U |
گم کردن |
 |
 |
abhanden kommen U |
گم شدن |
 |
 |
kommen lassen U |
فراخواستن |
 |
 |
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U |
منتظر دیدار دوباره شما هستم. |
 |
 |
Ich gedenke nicht, je wieder mit ihr zu arbeiten. U |
من تصور نمی کنم با او [زن] دوباره کار بکنم. |
 |
 |
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U |
به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی] |
 |
 |
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U |
با لباس عروسی آمدن |
 |
 |
ums Leben kommen U |
فوت کردن |
 |
 |
ums Leben kommen U |
جان دادن |
 |
 |
auf Touren kommen <idiom> U |
عادت کردن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
zur Sache kommen <idiom> U |
فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
ums Leben kommen U |
درگذشتن |
 |
 |
Woher kommen Sie? U |
از کجا می آیید! [کدام کشور] |
 |
 |
in den Berufsverkehr kommen U |
در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن |
 |
 |
Woher kommen Sie? U |
شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور] |
 |
 |
nicht [mehr] kommen U |
دور ماندن از چیزی یا جایی |
 |
 |
ins Stocken kommen U |
گیر کردن [در انجام کاری] |
 |
 |
Kommen Sie [he] rein! U |
بیایی تو! |
 |
 |
zum Ausdruck kommen U |
بیان داشتن |
 |
 |
zum Ausdruck kommen U |
بیان شدن |
 |
 |
zum Vorschein kommen U |
پدیدار شدن |
 |
 |
dazu kommen lassen U |
اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد |
 |
 |
Wir kommen voran. U |
ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم. |
 |
 |
Wann kommen wir in ... an? U |
کی به ... می رسیم؟ |
 |
 |
zur Vernunft kommen U |
شروع به فکر عاقلانه کردن |
 |
 |
zur Besinnung kommen U |
شروع به فکر عاقلانه کردن |
 |
 |
nicht [mehr] kommen U |
اجتناب کردن از چیزی یا جایی |
 |
 |
zum Stillstand kommen U |
از کار افتادن [مهندسی] |
 |
 |
Woher kommen Sie? U |
شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه] |
 |
 |
Kommen Sie ja rechtzeitig! U |
لطفا سرساعت بی آیید. |
 |
 |
auf Touren kommen <idiom> U |
روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
ums Leben kommen U |
مردن |
 |
 |
zur Sache kommen U |
به نکته اصلی آمدن |
 |
 |
an die Reihe kommen U |
نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره] |
 |
 |
zum Zug kommen U |
نوبت [کسی] شدن |
 |
 |
zum Stillstand kommen U |
ایستادن [مهندسی] |
 |
 |
zum Stillstand kommen U |
متوقف شدن [مهندسی] |
 |
 |
vor Gericht kommen U |
محاکمه شدن |
 |
 |
in die Bredouille kommen U |
توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
zum Kochen kommen U |
به جوش آمدن |
 |
 |
China hat in Aussicht gestellt, die Gespräche wieder aufzunehmen. U |
چین آمادگی [خود را ] برای از سرگیری مذاکرات نشان داد. |
 |
 |
Kommen wir zur Sache! U |
بیاییم به نکته اصلی! |
 |
 |
in die nächste Runde kommen U |
یک روند جلو رفتن [ورزش] |
 |
 |
Jemanden in den Sinn kommen U |
به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن] |
 |
 |
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U |
روی غلتک افتادن |
 |
 |
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U |
عادت کردن |
 |
 |
gleich zur Sache kommen <idiom> U |
مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن |
 |
 |
aus der Mode kommen U |
از مد درآمدن |
 |
 |
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U |
افزایش اعتبار در برابر کسی |
 |
 |
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U |
جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن |
 |
 |
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U |
مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد |
 |
 |
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U |
او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد. |
 |
 |
Kommen Sie mit mir, bitte. U |
لطفا بیایید با من. |
 |
 |
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U |
ذکر کردن [موضوعی] |
 |
 |
Wir ließen den Arzt kommen. U |
برای ما این دکتر را صدا کردند. |
 |
 |
Schauen Sie nächste Woche wieder rein, wenn es heißt Happy Hour . U |
هفته آینده کانال [تلویزیون] را برای قسمت دیگری از {ساعت شادی} تنظیم کنید. |
 |
 |
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U |
کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم. |
 |
 |
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U |
پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد. |
 |
 |
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U |
من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم . |
 |
 |
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U |
اگر باران نیاید به جشن تو می آیم. |
 |
 |
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U |
میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟ |
 |
 |
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U |
به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم . |
 |
 |
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U |
کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم. |
 |