Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3900 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich schleppen lassen U یدکی شدن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
auf sich warten lassen U طولش دادن
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
auf sich warten lassen U دیر کردن
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
sich Jemandem anbiedern U دامن زدن با کسی [چیزی]
sich Jemandem anbiedern U تسهیل کردن با کسی [چیزی]
sich Jemandem nähern U نزدیک شدن به کسی [چیزی]
sich Jemandem nähern U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
sich Jemandem nähern U به سمت کسی [چیزی] رفتن
sich Jemandem [etwas] widersetzen U تحریک جنگ کردن
sich Jemandem [etwas] widersetzen U جلوی پای کسی ایستادن
sich mit Jemandem anlegen U با کسی شروع به بگو و مگو [جر و بحث] کردن
sich von Jemandem verabschieden U با کسی خداحافظی کردن
sich Jemandem [an Jemanden] anbiedern U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem anbiedern U برای کسی خود شیرینی کردن
sich Jemandem [an Jemanden] anbiedern U برای کسی خود شیرینی کردن
sich bei Jemandem einschmeicheln U برای کسی خود شیرینی کردن
sich bei Jemandem einschmeicheln U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich [Akkusativ] Jemandem [etwas] zuwenden U چهره خود را بطرف کسی [چیزی] گرداندن
sich bei Jemandem Rat holen U از کسی نظر خواستن
sich bei Jemandem Rat holen U با کسی مشورت کردن
sich von etwas [Jemandem] befreien U ازدست کسی رها [خلاص] شدن
sich [sinnloserweise] mit Jemandem herumstreiten U بیخودی با کسی دعوا کردن
sich Jemandem gegenüber korrekt verhalten U با کسی منصفانه برخورد [رفتار] کردن
sich wieder bei Jemandem melden U به کسی خبر دادن
sich [Dativ] borgen [von Jemandem] U چیزی را قرض کردن [از کسی]
sich wieder bei Jemandem melden U کسی را باخبر کردن
sich [Dativ] borgen [von Jemandem] U چیزی را قرض گرفتن [از کسی]
sich mit Jemandem in die Reihe stellen U خود را با کسی میزان [تطبیق] کردن
sich an Jemandem für eine Beleidigung rächen U بخاطر توهینی از کسی تلافی کردن
sich mit Jemandem nochmals in Verbindung setzen U به کسی خبر دادن
sich mit Jemandem nochmals in Verbindung setzen U کسی را باخبر کردن
sich mit Jemandem [zu gemeinsamen Aktiviäten] treffen U با کسی [برای فعالیتهای اشتراکی] ملاقات کردن
sich Jemandem gegenüber [in bestimmter Weise] verhalten U با کسی [به طور ویژه ای] برخورد کردن
sich mit etwas bei Jemandem anstecken U از کسی چیزی [بیماری] گرفتن
sich mit Jemandem über etwas aussprechen U با بحث چیزی را با کسی حل و فصل کردن
sich bei Jemandem lieb Kind machen U برای کسی خود شیرینی کردن
sich mit Jemandem in die Wolle kriegen <idiom> U با کسی دعوا کردن
sich bei Jemandem lieb Kind machen U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich den Groll von Jemandem zuziehen U مورد خشم کسی واقع شدن
sich von Jemandem [etwas] abgrenzen [distanzieren] U از کسی [چیزی] دوری [قطع همکاری] کردن
sich mit Jemandem über etwas aussprechen U با کسی در باره چیزی مفصل گفتگو کردن
sich mit Jemandem über etwas [Akkusativ] beraten U با کسی در باره چیزی مشاوره کردن
jemandem sagen, er kann [soll] sich brausen gehen <idiom> U به کسی بگویند برود بمیرد [اصطلاح روزمره] [اتریش]
sich [Dativ] mit Jemandem über etw [Akkusativ] uneinig sein U بر سر چیزی با کسی اختلاف داشتن
Jemandem vorgaukeln, sich [Dativ] etwas [Genetiv] nicht bewusst zu sein U خود را به کوچه علی چپ زدن
sich [Dativ] mit Jemandem in etwas [Dativ] uneinig sein U بر سر چیزی با کسی اختلاف داشتن
mitnehmen U همراه بردن
zum Mitnehmen U با خود بردن [غذا به بیرون از رستوران]
Jemanden mitnehmen U کسی را سوار کردن
Jemanden mitnehmen U به کسی سواری دادن
Können Sie 3 Personen mitnehmen? U می توانید ۳ نفر را ببرید؟ [پرسش از راننده ماشین]
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
lassen U اجازه دادن
lassen U گذاشتن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
quellen lassen U غوطه دادن
kommen lassen U فراخواستن
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen U رسوخ کردن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen U خیس خوردن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
im Stich lassen U ترک کردن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
abblitzen lassen U رد کردن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
scheitern lassen U تنها گذاشتن
kommen lassen U دعوت کردن
kommen lassen U احضار کردن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
quellen lassen U خیساندن
abblitzen lassen U منع کردن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
unentschieden lassen U معلق بودن
stranden lassen U تنها گذاشتن
im Stich lassen U رها کردن
im Stich lassen U ول کردن
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
in der Schwebe lassen U معلق بودن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Recent search history Forum search
1خاریدن
1سلام من میخواهم این را ببرم
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1تبدیل کردن بدی به خوبی
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1در شادی دیگران سهیم شدن
2Funktionenschar
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com