Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3900 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
sich von Jemandem mitnehmen lassen
U
سواری شدن
[در خودروی کسی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich
[von Jemandem]
scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
[از کسی]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich etwas
[von Jemandem]
bieten
[gefallen]
lassen
U
متحمل شدن چیزی از کسی
sich
[Dativ]
etwas
[von Jemandem]
anfertigen lassen
U
بدهند
[به کسی]
چیزی را برای کسی بسازند
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
نگران بودن
[صطلاح روزمره]
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
دلواپس بودن
[صطلاح روزمره]
es Jemandem an nichts mangeln lassen
U
تضمین
[تامین]
کردن که کسی کمبودی ندارد
Jemandem das Herz aufgehen lassen
U
روح کسی را شاد کردن
sich gehen lassen
U
کنترل از دست دادن
sich operieren lassen
U
[کسی را]
عمل کردن
sich schleppen lassen
U
یدکی شدن
sich gehen lassen
U
غفلت کردن از خود
sich berieseln lassen
U
در معرض چیزی به طور مداوم بودن
[بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich lösen lassen
U
امکان به حل شدن داشتن
sich tätowieren lassen
U
بروند خالکوبی شان بکنند
sich wecken lassen
U
بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
sich versichern lassen
U
بیمه
[نامه]
ای را عملی کردن
sich scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
sich telefonisch wecken lassen
U
بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
auf sich warten lassen
U
طولش دادن
über sich ergehen lassen
U
انجام دادن
[تحمل کردن ]
[گردن نهادن]
[مطیع شدن به]
jemand hinter sich lassen
<idiom>
U
از کسی جلو زدن
[مسابقه]
[اصطلاح روزمره]
auf sich warten lassen
U
دیر کردن
lange auf sich warten lassen
U
خیلی طولش میدهد تا بیاید
[برسد]
sich
[Dativ]
Flügeln wachsen lassen
U
بال درآوردن
sich einen Bart wachsen lassen
U
بگذارند ریششان بزرگ شود
Sie hat sich abtreiben lassen.
U
بچه او
[زن]
را انداختند.
sich ein Kind wegmachen lassen
U
بچه اش را برایش انداختن
[اصطلاح روزمره]
sich mit Musik berieseln lassen
U
به موسیقی متن گوش دادن
[اصطلاح روزمره]
sich etwas angelegen sein lassen
U
سعی کردن
sich etwas angelegen sein lassen
U
کوشش کردن
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
بطور واهی چیزی را ساختن
[کاری یا راه حلی]
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
چیزی را ساختن
[مثال بهانه یا عذر]
Lassen Sie sich nicht abhalten!
U
نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die
<idiom>
U
نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند
[اصطلاح روزمره]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen.
U
چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen.
U
او
[مرد]
می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
durch den Kopf gehen lassen
U
بازاندیشی کردن چیزی
sich Jemandem anbiedern
U
دامن زدن با کسی
[چیزی]
sich Jemandem anbiedern
U
تسهیل کردن با کسی
[چیزی]
sich Jemandem nähern
U
نزدیک شدن به کسی
[چیزی]
sich Jemandem nähern
U
نزدیک آمدن به کسی
[چیزی]
sich Jemandem nähern
U
به سمت کسی
[چیزی]
رفتن
sich Jemandem
[etwas]
widersetzen
U
تحریک جنگ کردن
sich Jemandem
[etwas]
widersetzen
U
جلوی پای کسی ایستادن
sich mit Jemandem anlegen
U
با کسی شروع به بگو و مگو
[جر و بحث]
کردن
sich von Jemandem verabschieden
U
با کسی خداحافظی کردن
sich Jemandem
[an Jemanden]
anbiedern
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem anbiedern
U
برای کسی خود شیرینی کردن
sich Jemandem
[an Jemanden]
anbiedern
U
برای کسی خود شیرینی کردن
sich bei Jemandem einschmeicheln
U
برای کسی خود شیرینی کردن
sich bei Jemandem einschmeicheln
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich
[Akkusativ]
Jemandem
[etwas]
zuwenden
U
چهره خود را بطرف کسی
[چیزی]
گرداندن
sich bei Jemandem Rat holen
U
از کسی نظر خواستن
sich bei Jemandem Rat holen
U
با کسی مشورت کردن
sich von etwas
[Jemandem]
befreien
U
ازدست کسی رها
[خلاص]
شدن
sich
[sinnloserweise]
mit Jemandem herumstreiten
U
بیخودی با کسی دعوا کردن
sich Jemandem gegenüber korrekt verhalten
U
با کسی منصفانه برخورد
[رفتار]
کردن
sich wieder bei Jemandem melden
U
به کسی خبر دادن
sich
[Dativ]
borgen
[von Jemandem]
U
چیزی را قرض کردن
[از کسی]
sich wieder bei Jemandem melden
U
کسی را باخبر کردن
sich
[Dativ]
borgen
[von Jemandem]
U
چیزی را قرض گرفتن
[از کسی]
sich mit Jemandem in die Reihe stellen
U
خود را با کسی میزان
[تطبیق]
کردن
sich an Jemandem für eine Beleidigung rächen
U
بخاطر توهینی از کسی تلافی کردن
sich mit Jemandem nochmals in Verbindung setzen
U
به کسی خبر دادن
sich mit Jemandem nochmals in Verbindung setzen
U
کسی را باخبر کردن
sich mit Jemandem
[zu gemeinsamen Aktiviäten]
treffen
U
با کسی
[برای فعالیتهای اشتراکی]
ملاقات کردن
sich Jemandem gegenüber
[in bestimmter Weise]
verhalten
U
با کسی
[به طور ویژه ای]
برخورد کردن
sich mit etwas bei Jemandem anstecken
U
از کسی چیزی
[بیماری]
گرفتن
sich mit Jemandem über etwas aussprechen
U
با بحث چیزی را با کسی حل و فصل کردن
sich bei Jemandem lieb Kind machen
U
برای کسی خود شیرینی کردن
sich mit Jemandem in die Wolle kriegen
<idiom>
U
با کسی دعوا کردن
sich bei Jemandem lieb Kind machen
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich den Groll von Jemandem zuziehen
U
مورد خشم کسی واقع شدن
sich von Jemandem
[etwas]
abgrenzen
[distanzieren]
U
از کسی
[چیزی]
دوری
[قطع همکاری]
کردن
sich mit Jemandem über etwas aussprechen
U
با کسی در باره چیزی مفصل گفتگو کردن
sich mit Jemandem über etwas
[Akkusativ]
beraten
U
با کسی در باره چیزی مشاوره کردن
jemandem sagen, er kann
[soll]
sich brausen gehen
<idiom>
U
به کسی بگویند برود بمیرد
[اصطلاح روزمره]
[اتریش]
sich
[Dativ]
mit Jemandem über etw
[Akkusativ]
uneinig sein
U
بر سر چیزی با کسی اختلاف داشتن
Jemandem vorgaukeln, sich
[Dativ]
etwas
[Genetiv]
nicht bewusst zu sein
U
خود را به کوچه علی چپ زدن
sich
[Dativ]
mit Jemandem in etwas
[Dativ]
uneinig sein
U
بر سر چیزی با کسی اختلاف داشتن
mitnehmen
U
همراه بردن
zum Mitnehmen
U
با خود بردن
[غذا به بیرون از رستوران]
Jemanden mitnehmen
U
کسی را سوار کردن
Jemanden mitnehmen
U
به کسی سواری دادن
Können Sie 3 Personen mitnehmen?
U
می توانید ۳ نفر را ببرید؟
[پرسش از راننده ماشین]
Vergleich
{m}
[Gegenüberstellung]
[mit Jemandem oder etwas]
[von Jemandem oder etwas]
[zwischen Jemandem oder etwas]
U
مقایسه
[همسنجی]
[برابری ]
[یک چیز از چیز دیگری]
[بین یک چیز و چیز دیگری ]
Wer sich verteidigt, klagt sich an.
<proverb>
U
کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند.
[ضرب المثل]
Wer sich entschuldigt, klagt sich an.
<proverb>
U
کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند.
[ضرب المثل]
lassen
U
اجازه دادن
lassen
U
گذاشتن
lassen
U
برای کسی
[دیگر]
انجام دادن
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
abblitzen lassen
U
جلوگیری کردن
quellen lassen
U
غوطه دادن
kommen lassen
U
فراخواستن
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen
U
رسوخ کردن
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen
U
خیس خوردن
Harn lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
abtreiben lassen
U
بچه کسی را انداختن
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen
U
بوسیله مایع اشباع شدن
platzen lassen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
im Stich lassen
U
ترک کردن
mitgehen lassen
U
کش رفتن
[اصطلاح روزمره]
abblitzen lassen
U
رد کردن
aussteigen lassen
U
پیاده کردن
[وسیله حمل و نقل]
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
kommen lassen
U
دعوت کردن
kommen lassen
U
احضار کردن
scheitern lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
Wasser lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
quellen lassen
U
خیساندن
abblitzen lassen
U
منع کردن
stranden lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
unentschieden lassen
U
معلق بودن
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
im Stich lassen
U
رها کردن
im Stich lassen
U
ول کردن
Beziehungen spielen lassen
U
از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
nicht locker lassen
U
پای کاری محکم ایستادن
Jemanden baumeln lassen
U
کسی را دار زدن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen
U
بدار آویختن کسی
[اصطلاح روزمره]
Jemanden auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
Jemanden warten lassen
U
کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden aussteigen lassen
U
کسی را پیاده کردن
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen
<idiom>
U
کسی را بلا تکلیف
[معلق]
نگه داشتن
[اصطلاح روزمره]
es richtig krachen lassen
U
حسابی جشن گرفتن
[با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
erkennen lassen
[Dinge]
U
[چیزها]
بیان می کنند
dazu kommen lassen
U
اجازه دادن که به آنجا
[موقعیتی]
برسد
etwas abholen lassen
U
عقب چیزی - برای کسی - رفتن
den Kaugummi knallen lassen
U
ترکاندن آدامس باد شده
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
Jemandes Tarnung auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
den Ball laufen lassen
U
توپ را به جایی غلت دادن
[فوتبال]
den Motor aufheulen lassen
U
موتور
[ماشین]
را روشن کردن
[که صدا مانند زوزه بدهد]
eine Gesellschaft absagen lassen
U
از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Hast du dich operieren lassen?
U
تو را عمل کردند؟
Jemanden ohnmächtig werden lassen
U
کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
seine Muskeln spielen lassen
U
با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
Alle lassen dich grüßen.
U
همگی بهت سلام رسوندن.
etwas renovieren
[erneuern]
lassen
U
چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Alle lassen dich grüßen.
U
همه بهت ابراز ارادت کردن.
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی ترفیع دادن
ein Geschäft sausen lassen
U
تجارتی
[معامله ای]
را ول کردن
etwas
[Akkusativ]
platzen lassen
U
چیزی را ترکاندن
es angebracht erscheinen lassen
[Sache]
U
پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد
[چیزی ]
das Essen anbrennen
[lassen]
U
بگذارند غذا ته بگیرد
eine Bande auffliegen lassen
U
دسته جنایتکاران را منحل کردن
[اصطلاح روزمره]
ein Fahrzeug abnehmen lassen
U
خودرویی را برای جواز
[صلاحیت در]
جاده امتحان کردن
alles beim Alten
[be]
lassen
U
رسوم قدیمی را ثابت
[دست نخورده]
نگه داشتن
Jemanden zur Ader lassen
U
از کسی خون گرفتن
jemanden ans Steuer lassen
U
به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند
[پشت فرمان بشیند]
etwas vom TÜV abnehmen lassen
U
تصویب
[تایید]
چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی
[ آلمان]
Man muss es ihm
[ihr]
lassen!
<idiom>
U
این را باید اعتراف کرد.
[این اعتبار را باید به او داد]
[اصطلاح]
Lassen wir das Thema fallen.
U
از این موضوع صرف نظر کنیم .
außer Haus erledigen lassen
[von]
U
محول کردن
[به ]
Ich habe ihn abblitzen lassen.
U
دست به سرش کردم.
[اصطلاح]
Das muss ich dir lassen.
U
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen
U
بوکس و باد کردن چرخ
die Erbsen über Nacht quellen lassen
U
نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen.
U
اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen.
U
شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen.
U
میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Lasst
[lass oder lassen ]
Sie es uns erledigen
[bis...]
.
U
بیایید شماها
[بیا یا بیایید]
شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen?
U
می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen.
U
او
[زن]
یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Jemandem schaden
U
به کسی زیان رسانیدن
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
Jemandem vorliegen
U
در دسترس کسی بودن
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
rächen
[an Jemandem]
U
انتقام گرفتن
[از کسی]
Jemandem schaden
U
به کسی ضرر زدن
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Signal
{n}
[an Jemandem]
U
پیغام
[از چیزی]
[به کسی]
jemandem abnehmen
U
از کسی ربودن
[غارت کردن]
Jemandem huldigen
U
به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
[jemandem]
überbringen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Jemandem passieren
U
برای کسی پیش آمدن
Jemandem passieren
U
برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem trotzen
U
تحریک جنگ کردن
Jemandem trotzen
U
جلوی پای کسی ایستادن
[jemandem]
übergeben
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Draht
{m}
[zu Jemandem]
U
رابطه شخصی
[با کسی]
[اصطلاح روزمره]
[جامعه شناسی]
Recent search history
Forum search
1
خاریدن
1
سلام من میخواهم این را ببرم
1
برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3
mit Wirkung für die Vergangenheit
1
تبدیل کردن بدی به خوبی
1
Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
2
باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1
Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1
در شادی دیگران سهیم شدن
2
Funktionenschar
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com