Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
Pass da oben auf dem Dach auf. [Sei vorsichtig oben auf dem Dach.] U مواظب خودت روی پشت بام باش.
arbeiten کار کردن
außerhalb arbeiten U در حومه [بیرون] شهر کار کردن
anstatt zu arbeiten U بجای اینکه او کار بکند
in Schichten arbeiten U شیفتی کار کردن
als Modell arbeiten U بعنوان مدل کار کردن
als Dressman arbeiten U بعنوان مدل کار کردن
als Mannequin arbeiten U بعنوان مدل کار کردن
für Groschen arbeiten <idiom> U برای چندرغازی کار کردن [اصطلاح]
oben aufgeführt <adj.> U اظهار شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U بیان شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U گفته شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U ذکر شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U گفته شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U اظهار شده در بالا
oben genannt <adj.> U بیان شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U بیان شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U ذکر شده در بالا
oben genannt <adj.> U گفته شده در بالا
oben genannt <adj.> U اظهار شده در بالا
oben genannt <adj.> U ذکر شده در بالا
als Zimmermann [Tischler] arbeiten U حرفه نجار داشتن
Ansicht von oben U نمای هوایی
Ich gedenke nicht, je wieder mit ihr zu arbeiten. U من تصور نمی کنم با او [زن] دوباره کار بکنم.
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Die Abnahme erfolgt, sobald die Arbeiten abgeschlossen sind. U پس از اینکه اعمال به پایان رسیدند قبولی حواله صورت می گیرد. [ حقوق]
nach unten <adv.> U به پایین
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach außen <adj.> U بیرونی
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
selbst nach U حتی پس از
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach rechts U به طرف راست
nach links U به طرف چپ
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach wie vor U هنوز
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach wie vor U بازهم
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U در جستجوی
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
sich bemühen U کوشش کردن
sich absetzen U گریختن
sich davonstehlen U گریختن
sich absetzen U فرار کردن
sich verdrücken U پنهان شدن
sich vertun U خطا کردن
sich einbilden U تصور کردن
sich davonstehlen U دررفتن
sich absetzen U دررفتن
sich davonstehlen U پنهان شدن
sich wegmachen U بیرون رفتن [اصطلاح روزمره]
sich mühen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
sich verdrücken U فرار کردن
sich abmühen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
sich davonstehlen U فرار کردن
sich absetzen U پنهان شدن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com