Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (3 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Other Matches
vor sich gehen U گسترش دادن
vor sich gehen U آشکارکردن
vor sich gehen U پیشرفت کردن
vor sich gehen U از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
vor sich gehen U توسعه دادن
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
sich schleppen lassen U یدکی شدن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
jemandem sagen, er kann [soll] sich brausen gehen <idiom> U به کسی بگویند برود بمیرد [اصطلاح روزمره] [اتریش]
auf sich warten lassen U طولش دادن
auf sich warten lassen U دیر کردن
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
gehen U رفتن
gehen U رفتن
gehen راه رفتن
zu Ende gehen U به ته کشیدن
zu Ende gehen U به پایان رسیدن
paarweise gehen U جفت کردن [برای کاری یا در جشنی]
in Konkurs gehen U ورشکست شدن
schwimmen gehen U برای شنا رفتن
baden gehen U برای شنا رفتن
in Klausur gehen U نشست محرمانه داشتن [بخصوص سیاست]
paarweise gehen U دو نفر دو نفر کردن [برای کاری یا در جشنی]
verlustig gehen U از دست دادن
verlustig gehen U بطور جریمه گرفتن
zu Fuß gehen U پیاده رفتن
verlustig gehen U ضبط کردن
verlustig gehen U محروم کردن [از چیزی بعنوان جریمه]
langsam zu Ende gehen U رفته رفته کوچک شدن
ins Ausland gehen U به خارج [از کشور] رفتن
Lass uns gehen! U برویم!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
in die Pizzeria gehen U به رستوران بیتزا رفتن
in den Spagat gehen U پاها را کاملا باز کردن
langsam zu Ende gehen U تدریجا کاهش یافتن
langsam zu Ende gehen U پس رفتن
etwas verlustig gehen U مال کسی را بعنوان جریمه ضبط کردن
langsam zu Ende gehen U نقصان یافتن
zur Armee gehen U به سربازی رفتن
zum Heer gehen U به سربازی رفتن
Bräute aufreißen gehen <idiom> U رفتن برای دختر بلند کردن [اصطلاح روزمره]
außer Landes gehen U کشور را ترک کردن
in die Schule gehen به [آن] مدرسه رفتن
langsam zu Ende gehen U کم کم از بین رفتن
ins Gefängnis gehen U به زندان افتادن
zur Schule gehen U به مدرسه [ای] رفتن
an die Decke gehen <idiom> U آتشی شدن [ازکوره دررفتنن ]
etwas verlustig gehen U چیزی را بعنوان جریمه از دست دادن
vor Anker gehen U با لنگر بستن
in den Arsch gehen <idiom> U خراب شدن [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
auf Reisen gehen U سفر کردن
ans Telefon gehen U [رفتن و] به تلفن جواب دادن
in die Offensive gehen U خود را آماده کردن [برای دعوی یا حمله]
in die Hocke gehen U چمباتمه نشستن
um den Häuserblock gehen U دور بلوک خیابان راه رفتن
über die Bühne gehen U رخ دادن
Jemandem um den Bart gehen <idiom> U برای کسی چاپلوسی کردن
auf Nummer sicher gehen U با احتیاط عمل کردن [اصطلاح روزمره]
einmal ums Karree gehen U دور بلوک خیابان راه رفتن
Es ist an der Zeit zu gehen. U وقته رفتنه.
über den Deich gehen U کشته شدن [اصطلاح روزمره]
Ich muss leider gehen. U متاسفانه من باید عازم بشوم.
über den Deich gehen U مردن [اصطلاح روزمره]
ans [an das] Fenster gehen U به [سوی] پنجره رفتن
eines Rechtsmittels verlustig gehen U درخواست تجدید نظر را از دست دادن [قانون]
Wir müssen auch gehen. U ما هم باید برویم .
alleine [zu einer Party] gehen U بطور انفرادی [به جشنی] رفتن
über die Bühne gehen U اتفاق افتادن
auf die Straße gehen U تظاهرات کردن
auf [die] Toilette gehen U به توالت رفتن
Gehen Sie heute abend aus? U امشب میروید بیرون [برای گردش] ؟
Jemandem auf den Geist gehen U کسی را عصبانی کردن
auf Volltour gehen [laufen] [fahren] U با بزرگترین وبالاترین حد کار کردن [مثال تولید کارخانه ای ]
mit den Hühnern zu Bett gehen U خیلی زود به رخت خواب رفتن
an den Geschäften entlang bummeln [gehen] U برای خرید در فروشگاه ها گردش کردن
Er kann nicht sitzen, geschweige denn gehen. U او [مرد] نمی تواند بنشیند چه برسد به راه برود.
ein bisschen frische Luft schnappen gehen U بیرون رفتن برای هوای تازه [چونکه داخل هوا خفه یا سنگین است]
lassen U اجازه دادن
lassen U گذاشتن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
Wir gehen von einer Gehaltserhöhung im Herbst aus. U ما انتظارافزایش دستمزد را در پاییزداریم .
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen. U من او [زن] را منصرف کردم به [اداره] پلیس برود.
abblitzen lassen U منع کردن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
abblitzen lassen U رد کردن
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
stranden lassen U تنها گذاشتن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
unentschieden lassen U معلق بودن
kommen lassen U احضار کردن
im Stich lassen U رها کردن
quellen lassen U غوطه دادن
quellen lassen U رسوخ کردن
im Stich lassen U ترک کردن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
quellen lassen U خیس خوردن
im Stich lassen U ول کردن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
quellen lassen U خیساندن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U دعوت کردن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen Schritt weiter gehen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Ich wollte Zelten gehen, aber die anderen waren gleich dagegen. U من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند.
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com