Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (3 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
sich gehen lassen
U
غفلت کردن از خود
sich gehen lassen
U
کنترل از دست دادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
durch den Kopf gehen lassen
U
بازاندیشی کردن چیزی
Other Matches
vor sich gehen
U
گسترش دادن
vor sich gehen
U
آشکارکردن
vor sich gehen
U
پیشرفت کردن
vor sich gehen
U
از آب در آمدن
[اصطلاح مجازی]
vor sich gehen
U
توسعه دادن
sich operieren lassen
U
[کسی را]
عمل کردن
sich versichern lassen
U
بیمه
[نامه]
ای را عملی کردن
sich lösen lassen
U
امکان به حل شدن داشتن
sich berieseln lassen
U
در معرض چیزی به طور مداوم بودن
[بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich wecken lassen
U
بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
sich schleppen lassen
U
یدکی شدن
sich tätowieren lassen
U
بروند خالکوبی شان بکنند
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
jemandem sagen, er kann
[soll]
sich brausen gehen
<idiom>
U
به کسی بگویند برود بمیرد
[اصطلاح روزمره]
[اتریش]
auf sich warten lassen
U
طولش دادن
auf sich warten lassen
U
دیر کردن
sich telefonisch wecken lassen
U
بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
jemand hinter sich lassen
<idiom>
U
از کسی جلو زدن
[مسابقه]
[اصطلاح روزمره]
über sich ergehen lassen
U
انجام دادن
[تحمل کردن ]
[گردن نهادن]
[مطیع شدن به]
Lassen Sie sich nicht abhalten!
U
نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich einen Bart wachsen lassen
U
بگذارند ریششان بزرگ شود
sich von Jemandem mitnehmen lassen
U
سواری شدن
[در خودروی کسی]
lange auf sich warten lassen
U
خیلی طولش میدهد تا بیاید
[برسد]
sich etwas angelegen sein lassen
U
کوشش کردن
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
چیزی را ساختن
[مثال بهانه یا عذر]
sich etwas angelegen sein lassen
U
سعی کردن
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
بطور واهی چیزی را ساختن
[کاری یا راه حلی]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Sie hat sich abtreiben lassen.
U
بچه او
[زن]
را انداختند.
sich
[Dativ]
Flügeln wachsen lassen
U
بال درآوردن
sich
[von Jemandem]
scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
[از کسی]
sich mit Musik berieseln lassen
U
به موسیقی متن گوش دادن
[اصطلاح روزمره]
sich ein Kind wegmachen lassen
U
بچه اش را برایش انداختن
[اصطلاح روزمره]
sich
[Dativ]
etwas
[von Jemandem]
anfertigen lassen
U
بدهند
[به کسی]
چیزی را برای کسی بسازند
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
sich etwas
[von Jemandem]
bieten
[gefallen]
lassen
U
متحمل شدن چیزی از کسی
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die
<idiom>
U
نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند
[اصطلاح روزمره]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen.
U
چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen.
U
او
[مرد]
می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
نگران بودن
[صطلاح روزمره]
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
دلواپس بودن
[صطلاح روزمره]
Wer sich entschuldigt, klagt sich an.
<proverb>
U
کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند.
[ضرب المثل]
Wer sich verteidigt, klagt sich an.
<proverb>
U
کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند.
[ضرب المثل]
gehen
U
رفتن
gehen
U
رفتن
gehen
راه رفتن
zu Ende gehen
U
به ته کشیدن
zu Ende gehen
U
به پایان رسیدن
paarweise gehen
U
جفت کردن
[برای کاری یا در جشنی]
in Konkurs gehen
U
ورشکست شدن
schwimmen gehen
U
برای شنا رفتن
baden gehen
U
برای شنا رفتن
in Klausur gehen
U
نشست محرمانه داشتن
[بخصوص سیاست]
paarweise gehen
U
دو نفر دو نفر کردن
[برای کاری یا در جشنی]
verlustig gehen
U
از دست دادن
verlustig gehen
U
بطور جریمه گرفتن
zu Fuß gehen
U
پیاده رفتن
verlustig gehen
U
ضبط کردن
verlustig gehen
U
محروم کردن
[از چیزی بعنوان جریمه]
langsam zu Ende gehen
U
رفته رفته کوچک شدن
ins Ausland gehen
U
به خارج
[از کشور]
رفتن
Lass uns gehen!
U
برویم!
Lass mich gehen!
U
بگذار که من برم!
in die Pizzeria gehen
U
به رستوران بیتزا رفتن
in den Spagat gehen
U
پاها را کاملا باز کردن
langsam zu Ende gehen
U
تدریجا کاهش یافتن
langsam zu Ende gehen
U
پس رفتن
etwas verlustig gehen
U
مال کسی را بعنوان جریمه ضبط کردن
langsam zu Ende gehen
U
نقصان یافتن
zur Armee gehen
U
به سربازی رفتن
zum Heer gehen
U
به سربازی رفتن
Bräute aufreißen gehen
<idiom>
U
رفتن برای دختر بلند کردن
[اصطلاح روزمره]
außer Landes gehen
U
کشور را ترک کردن
in die Schule gehen
به
[آن]
مدرسه رفتن
langsam zu Ende gehen
U
کم کم از بین رفتن
ins Gefängnis gehen
U
به زندان افتادن
zur Schule gehen
U
به مدرسه
[ای]
رفتن
an die Decke gehen
<idiom>
U
آتشی شدن
[ازکوره دررفتنن ]
etwas verlustig gehen
U
چیزی را بعنوان جریمه از دست دادن
vor Anker gehen
U
با لنگر بستن
in den Arsch gehen
<idiom>
U
خراب شدن
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
auf Reisen gehen
U
سفر کردن
ans Telefon gehen
U
[رفتن و]
به تلفن جواب دادن
in die Offensive gehen
U
خود را آماده کردن
[برای دعوی یا حمله]
in die Hocke gehen
U
چمباتمه نشستن
um den Häuserblock gehen
U
دور بلوک خیابان راه رفتن
über die Bühne gehen
U
رخ دادن
Jemandem um den Bart gehen
<idiom>
U
برای کسی چاپلوسی کردن
auf Nummer sicher gehen
U
با احتیاط عمل کردن
[اصطلاح روزمره]
einmal ums Karree gehen
U
دور بلوک خیابان راه رفتن
Es ist an der Zeit zu gehen.
U
وقته رفتنه.
über den Deich gehen
U
کشته شدن
[اصطلاح روزمره]
Ich muss leider gehen.
U
متاسفانه من باید عازم بشوم.
über den Deich gehen
U
مردن
[اصطلاح روزمره]
ans
[an das]
Fenster gehen
U
به
[سوی]
پنجره رفتن
eines Rechtsmittels verlustig gehen
U
درخواست تجدید نظر را از دست دادن
[قانون]
Wir müssen auch gehen.
U
ما هم باید برویم .
alleine
[zu einer Party]
gehen
U
بطور انفرادی
[به جشنی]
رفتن
über die Bühne gehen
U
اتفاق افتادن
auf die Straße gehen
U
تظاهرات کردن
auf
[die]
Toilette gehen
U
به توالت رفتن
Gehen Sie heute abend aus?
U
امشب میروید بیرون
[برای گردش]
؟
Jemandem auf den Geist gehen
U
کسی را عصبانی کردن
auf Volltour gehen
[laufen]
[fahren]
U
با بزرگترین وبالاترین حد کار کردن
[مثال تولید کارخانه ای ]
mit den Hühnern zu Bett gehen
U
خیلی زود به رخت خواب رفتن
an den Geschäften entlang bummeln
[gehen]
U
برای خرید در فروشگاه ها گردش کردن
Er kann nicht sitzen, geschweige denn gehen.
U
او
[مرد]
نمی تواند بنشیند چه برسد به راه برود.
ein bisschen frische Luft schnappen gehen
U
بیرون رفتن برای هوای تازه
[چونکه داخل هوا خفه یا سنگین است]
lassen
U
اجازه دادن
lassen
U
گذاشتن
lassen
U
برای کسی
[دیگر]
انجام دادن
Wir gehen von einer Gehaltserhöhung im Herbst aus.
U
ما انتظارافزایش دستمزد را در پاییزداریم .
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen.
U
من او
[زن]
را منصرف کردم به
[اداره]
پلیس برود.
abblitzen lassen
U
منع کردن
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
Wasser lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
abblitzen lassen
U
رد کردن
abblitzen lassen
U
جلوگیری کردن
stranden lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
abtreiben lassen
U
بچه کسی را انداختن
Harn lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
platzen lassen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
aussteigen lassen
U
پیاده کردن
[وسیله حمل و نقل]
mitgehen lassen
U
کش رفتن
[اصطلاح روزمره]
unentschieden lassen
U
معلق بودن
kommen lassen
U
احضار کردن
im Stich lassen
U
رها کردن
quellen lassen
U
غوطه دادن
quellen lassen
U
رسوخ کردن
im Stich lassen
U
ترک کردن
scheitern lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
quellen lassen
U
خیس خوردن
im Stich lassen
U
ول کردن
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen
U
بوسیله مایع اشباع شدن
quellen lassen
U
خیساندن
kommen lassen
U
فراخواستن
kommen lassen
U
دعوت کردن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
es richtig krachen lassen
U
حسابی جشن گرفتن
[با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
Jemanden auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen
<idiom>
U
کسی را بلا تکلیف
[معلق]
نگه داشتن
[اصطلاح روزمره]
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
Jemanden baumeln lassen
U
بدار آویختن کسی
[اصطلاح روزمره]
etwas abholen lassen
U
عقب چیزی - برای کسی - رفتن
nicht locker lassen
U
پای کاری محکم ایستادن
erkennen lassen
[Dinge]
U
[چیزها]
بیان می کنند
dazu kommen lassen
U
اجازه دادن که به آنجا
[موقعیتی]
برسد
Jemanden aussteigen lassen
U
کسی را پیاده کردن
Jemanden warten lassen
U
کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden baumeln lassen
U
کسی را دار زدن
[اصطلاح روزمره]
Beziehungen spielen lassen
U
از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
[Jemandem bei einer Arbeit]
noch einen Schritt weiter gehen
<idiom>
U
[برای کسی ]
کار تراشیدن
[اصطلاح]
den Ball laufen lassen
U
توپ را به جایی غلت دادن
[فوتبال]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
Alle lassen dich grüßen.
U
همه بهت ابراز ارادت کردن.
jemanden ans Steuer lassen
U
به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند
[پشت فرمان بشیند]
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی ترفیع دادن
es Jemandem an nichts mangeln lassen
U
تضمین
[تامین]
کردن که کسی کمبودی ندارد
den Motor aufheulen lassen
U
موتور
[ماشین]
را روشن کردن
[که صدا مانند زوزه بدهد]
seine Muskeln spielen lassen
U
با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
eine Bande auffliegen lassen
U
دسته جنایتکاران را منحل کردن
[اصطلاح روزمره]
eine Gesellschaft absagen lassen
U
از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
das Essen anbrennen
[lassen]
U
بگذارند غذا ته بگیرد
Alle lassen dich grüßen.
U
همگی بهت سلام رسوندن.
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی در شغلی درجه دادن
Hast du dich operieren lassen?
U
تو را عمل کردند؟
etwas
[Akkusativ]
platzen lassen
U
چیزی را ترکاندن
ein Fahrzeug abnehmen lassen
U
خودرویی را برای جواز
[صلاحیت در]
جاده امتحان کردن
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
Jemanden ohnmächtig werden lassen
U
کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
es angebracht erscheinen lassen
[Sache]
U
پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد
[چیزی ]
alles beim Alten
[be]
lassen
U
رسوم قدیمی را ثابت
[دست نخورده]
نگه داشتن
den Kaugummi knallen lassen
U
ترکاندن آدامس باد شده
etwas renovieren
[erneuern]
lassen
U
چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
ein Geschäft sausen lassen
U
تجارتی
[معامله ای]
را ول کردن
Jemanden zur Ader lassen
U
از کسی خون گرفتن
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
Ich wollte Zelten gehen, aber die anderen waren gleich dagegen.
U
من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند.
Lassen wir das Thema fallen.
U
از این موضوع صرف نظر کنیم .
Ich habe ihn abblitzen lassen.
U
دست به سرش کردم.
[اصطلاح]
Jemandem das Herz aufgehen lassen
U
روح کسی را شاد کردن
Das muss ich dir lassen.
U
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
außer Haus erledigen lassen
[von]
U
محول کردن
[به ]
etwas vom TÜV abnehmen lassen
U
تصویب
[تایید]
چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی
[ آلمان]
Man muss es ihm
[ihr]
lassen!
<idiom>
U
این را باید اعتراف کرد.
[این اعتبار را باید به او داد]
[اصطلاح]
die Erbsen über Nacht quellen lassen
U
نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com