Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (8444 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
sich den Arsch aufreißen
U
سخت کار
[تلاش]
کردن
[اصطلاح خشن ]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
sich
[Dativ]
den Arsch aufreißen
U
کون خود را پاره کردن
[بیش از حد تلاش کردن]
[اصطلاح رکیک]
Other Matches
Jemandem den Arsch aufreißen
<idiom>
U
تخریب روحیه کردن
[مطیع کردن]
[تحقیر کردن]
کسی
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح خشن ]
sich
[Dativ]
den Arsch abarbeiten
<idiom>
U
سخت کار کردن
[اصطلاح رکیک]
sich einen kalten Arsch holen
U
مردن
[اصطلاح قدیمی]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
sich einen kalten Arsch holen
<idiom>
U
در جایی خیلی سرد بودن
[اصطلاح بسیار کم استفاده]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
sich
[Dativ]
den Arsch ablachen
<idiom>
U
باصدای بلند قاه قاه خندیدن
[اصطلاح رکیک]
sich auf den
[seinen]
Arsch setzen
U
حیران
[متعجب ]
شدن
[اصطلاح عامیانه]
sich auf den
[seinen]
Arsch setzen
U
نشستن
[اصطلاح عامیانه]
sich auf den
[seinen]
Arsch setzen
U
تلاش کردن
[اصطلاح عامیانه]
Frauen aufreißen
<idiom>
U
دختر بلند کردن
[اصطلاح روزمره]
etwas aufreißen
U
چیزی را تهیه کردن
[تامین کردن]
[شغلی یا قراردادی]
den Mund aufreißen
U
با خیره دهان باز کردن
das Maul aufreißen
<idiom>
U
چیزهایی را بگویند که به مردم نباید گفت
[مثال چقدر پول درمی آورد ماهانه]
das Maul aufreißen
<idiom>
U
لاف آمدن
das Maul aufreißen
<idiom>
U
بدون فکر حرف زدن
Jemanden aufreißen
[Frauen]
U
بلند کردن کسی
[زنی]
[برای رابطه جنسی]
[اصطلاح روزمره]
das Maul aufreißen
<idiom>
U
زیادی حرف زدن
Bräute aufreißen gehen
<idiom>
U
رفتن برای دختر بلند کردن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden
[eine Frau]
aufreißen
U
کسی را
[ دختری را]
بلند کردن
[اصطلاح خودمانی]
Arsch
{m}
U
کون
Arsch
{m}
U
ماتحت
kein Arsch
<idiom>
U
هیچکس
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
im Arsch sein
<idiom>
U
خراب بودن
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
am Arsch sein
<idiom>
U
در دردسر بزرگی بودن
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
am Arsch sein
<idiom>
U
خسته
[از پا افتاده]
بودن
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
ein Arsch
U
شخصی احمق و نفرت انگیز و نامهربان
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Tritt
{m}
in den Arsch
U
درکونی
[اصطلاح رکیک]
seinen Arsch hochkriegen
U
کون خود را تکان دادن و فعال شدن
[برای شروع کاری]
[اصطلاح عامیانه]
den Arsch zukneifen
U
مردن
[اصطلاح دارای حسن تعبیر ]
am Arsch der Welt
<idiom>
U
در پشت کوه
[خیلی دور از شهر و تمدن]
[اصطلاح عامیانه]
den Arsch machen
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
der Arsch sein
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
der Arsch sein
<idiom>
U
سپر بلا بودن
[شدن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
jemanden am Arsch kriegen
<idiom>
U
کسی را دستگیر کردن
[جریمه کردن]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
seinen Arsch riskieren
<idiom>
U
کار خیلی خطرناک کردن
[کاری که باعث زحمت و اذیت زیاد بشود کردن]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
den Arsch machen
<idiom>
U
سپر بلا شدن
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
in den Arsch gehen
<idiom>
U
خراب شدن
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
du hast ja den Arsch offen!
U
حرف بیهوده
[مضخرف]
می زنی !
Jemandem in den Arsch kriechen
<idiom>
U
چاپلوسی کردن
[تملق گفتن از ]
کسی
[اصطلاح رکیک]
den Arsch voll kriegen
U
حسابی کتک خوردن
[اصطلاح رکیک]
den Arsch voll haben
<idiom>
U
مست بودن
[اصطلاح رکیک]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح محلی]
einen kalten Arsch kriegen
<idiom>
U
در جایی خیلی سرد بودن
[اصطلاح بسیار کم استفاده]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
einen kalten Arsch kriegen
U
مردن
[اصطلاح قدیمی]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Jemanden in den Arsch kneifen
<idiom>
U
کون کسی را نیشگون گرفتن
[اصطلاح روزمره]
jemanden in den Arsch ficken
<idiom>
U
کسی را در کون گاییدن
[اصطلاح رکیک]
Jemandem in den Arsch treten
<idiom>
U
کسی را درکونی زدن
[اصطلاح رکیک]
Jemandem an den Arsch fassen
U
کون کسی را با دست گرفتن
[چنگک زدن ]
[اصطلاح رکیک]
Jemandem den Arsch versohlen
<idiom>
U
با دست در کون کسی زدن
[اصطلاح رکیک]
Jemandem den Arsch retten
<idiom>
U
کسی را نجات دادن
[از آسیب خطر یا خسارت]
[اصطلاح رکیک]
auf den Arsch fallen
U
بدجور زمین خوردن
ein
[ganzer]
Arsch voll
<idiom>
U
بیش از حد زیاد
[اصطلاح روزمره]
ein
[einen]
Arsch voll
<idiom>
U
دسته دسته
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح کمی رکیک]
Wer sich verteidigt, klagt sich an.
<proverb>
U
کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند.
[ضرب المثل]
Wer sich entschuldigt, klagt sich an.
<proverb>
U
کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند.
[ضرب المثل]
Jemanden
[mal]
am Arsch lecken können
U
کسی می تواند برود گم بشود
[اصطلاح رکیک]
ein
[einen]
Arsch voller Menschen
U
دسته دسته مردم
leck mich
[damit]
am Arsch!
[verpiss dich]
U
برو گمشو !
[اصطلاح عامیانه]
aussehen wie ein
[Affen]
Arsch mit Ohren
U
شبیه به گه بودن
[اصطلاح برای کسی که از او بیزار باشند ]
[اصطلاح عامیانه]
leck mich
[damit]
am Arsch!
[verdammt noch mal]
U
فراموشش کن !
[اصطلاح رکیک]
Ich reiße mir jeden Tag den Arsch auf.
U
من هر روز کون خودم را پاره می کنم.
[سخت کار یا تلاش میکنم.]
sich ereignen
U
از آب در آمدن
[اصطلاح مجازی]
sich verdrücken
U
پنهان شدن
sich scheren um
U
مراقبت کردن
[از]
[اصطلاح روزمره]
sich ereignen
U
آشکارکردن
sich ereignen
U
گسترش دادن
sich ereignen
U
پیشرفت کردن
sich abspielen
U
توسعه دادن
sich absetzen
U
گریختن
sich verdrücken
U
دررفتن
sich verdrücken
U
گریختن
sich vertschüssen
U
ترک کردن
[رهسپار شدن ]
[در آلمان]
sich absetzen
U
دررفتن
sich davonstehlen
U
فرار کردن
sich verändern
U
تغییر کردن
sich ändern
U
تغییر کردن
sich davonstehlen
U
گریختن
sich davonstehlen
U
دررفتن
sich davonstehlen
U
پنهان شدن
sich verdrücken
U
فرار کردن
sich absetzen
U
پنهان شدن
sich abspielen
U
آشکارکردن
sich verwandeln
[in]
U
تغییر کردن
sich verwandeln
[in]
U
عوض شدن
um sich schießen
U
به اطراف
[دور]
خود تیراندازی کردن
sich verwandeln
[in]
U
تغییر دادن
sich verwandeln
[in]
U
تبدیل شدن
[به]
sich verlagern
U
تغییرمکان دادن
sich verlagern
U
انتقال دادن
sich verlagern
U
تغییرمسیر دادن
sich ereignen
U
توسعه دادن
sich verlagern
U
تغییر دادن
sich verwandeln
U
انتقال دادن
sich räuspern
U
سینه
[گلوی]
خود را صاف کردن
sich verlagern
U
تعویض کردن
sich anfühlen
U
با دست احساس کردن
sich anfühlen
U
لمس کردن
sich positionieren
U
خود را قراردادن
[مستقرکردن]
sich abspielen
U
گسترش دادن
sich abspielen
U
پیشرفت کردن
sich abspielen
U
از آب در آمدن
[اصطلاح مجازی]
sich ereignen
U
رخ دادن
sich ereignen
U
اتفاق افتادن
sich ereignen
U
واقع شدن
sich ereignen
U
خطورکردن
sich behelfen
U
قانع کردن احتیاجات
[اداره کردن زندگی]
sich anhören
U
به نظر رسیدن
sich anhören
U
بگوش خوردن
sich betätigen
U
خود را به چیزی
[کاری]
مشغول کردن
sich verorten
U
خود را قراردادن
[مستقرکردن]
sich aufstellen
U
خود را قراردادن
[مستقرکردن]
sich verwandeln
U
تغییرمکان دادن
sich rüsten
U
خود را آماده کردن
[برای دعوی یا حمله]
sich gebühren
U
به جا بودن
sich gebühren
U
صحیح بودن
sich gehören
U
به موقع بودن
sich gehören
U
به جا بودن
sich gehören
U
صحیح بودن
sich vollziehen
U
واقع شدن
sich vollziehen
U
اتفاق افتادن
sich vollziehen
U
رخ دادن
sich zeigen
U
به نظر رسیدن
sich unterhalten
U
[خود را]
تفریح دادن
sich gebühren
U
به موقع بودن
sich hinkauern
U
چمباتمه نشستن
sich gebühren
U
شایسته بودن
sich zeigen
U
پدیدار شدن
sich einschalten
U
دخالت کردن
sich einschalten
U
پا در میان گذاردن
sich einschalten
U
مداخله کردن
sich einschalten
U
در میان آمدن
sich einmischen
U
پا در میان گذاردن
sich einmischen
U
مداخله کردن
sich einmischen
U
در میان آمدن
sich hinkauern
U
روی پا نشستن
sich hinkauern
U
روی پنجه پاایستادن
sich unterhalten
U
[خود را]
سرگرم کردن
sich lohnen
U
ارزشش را داشته باشد
[کاری را انجام دهند]
sich verloben
U
عقد کردن
sich streiten
U
دعوا کردن
sich erkälten
U
سرما خوردن
sich einbilden
U
فرض کردن
sich einbilden
U
پنداشتن
sich einbilden
U
تصور کردن
sich bedienen
U
از خود پذیرایی کردن
sich ausziehen
U
لباس های خود را در آوردن
sich ausruhen
U
خوابیدن
[به منظور استراحت کردن]
sich ausruhen
U
استراحت کردن
sich ausruhen
U
خستگی در کردن
sich entschließen
U
تصمیم گرفتن
[در مورد]
sich fortsetzen
U
ادامه دادن
sich fortsetzen
U
دنباله داشتن
sich verloben
U
نامزد کردن
sich gewöhnen
[an]
U
خو گرفتن
[به]
sich gewöhnen
[an]
U
عادت کردن
[به]
sich genieren
U
خجالت کشیدن
[در مهمانی]
sich freuen
U
خوشحال شدن
sich freuen
U
خوشی کردن
sich freuen
U
شادی کردن
sich setzen
U
نشستن
sich täuschen
U
دراشتباه بودن
sich fortsetzen
U
پیش رفتن
sich vorkommen
U
احساس کردن
sich verdrücken
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich aufraffen
U
بهتر شدن
[از بیماری]
sich aufraffen
U
به حال آمدن
sich aufraffen
U
بهبودی یافتن
sich anziehen
U
جامه پوشیدن
sich profilieren
U
معروف و مشهور شدن
sich profilieren
U
مشخص کردن
sich anmelden
U
ورود خود را اعلام کردن
sich anmelden
U
قراردادی را امضا کردن
[اسم نویسی کردن]
sich einschreiben
U
قراردادی را امضا کردن
[اسم نویسی کردن]
sich profilieren
U
مشهورکردن
sich aufraffen
U
وضعیت خود را بهتر کردن
sich vertun
U
اشتباه کردن
sich verziehen
U
گم شدن
[به چاک زدن]
[دور شدن]
[از جایی یا کسی]
[ اصطلاح روزمره]
sich profilieren
U
شخصیت دادن
sich abseilen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich verdünnisieren
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich vertschüssen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich verkrümeln
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در آلمان و سوییس]
sich dünnemachen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در آلمان]
sich verzupfen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در اتریش]
sich absetzen
U
فرار کردن
sich davonmachen
U
باعجله ترک کردن
sich vertun
U
خطا کردن
sich eintragen
U
خود را اسم نویسی کردن
[ثبت نام کردن ]
sich anmelden
U
خود را اسم نویسی کردن
[ثبت نام کردن ]
sich profilieren
U
برجسته شدن
sich anstrengen
U
در کار رنج بردن
[زحمت کشیدن ]
sich abmühen
U
در کار رنج بردن
[زحمت کشیدن ]
sich mühen
U
در کار رنج بردن
[زحمت کشیدن ]
sich verdoppeln
U
دوبرابر شدن
sich entfernen
U
دور رفتن
sich entfernen
U
دور شدن
sich akklimatisieren
U
[به اوضاع شخصی جدید]
خو گرفتن
[جامعه شناسی]
sich akklimatisieren
U
[به آب و هوای جدید]
خو گرفتن
[پزشکی]
sich bemühen
U
کوشش کردن
sich einschalten
U
پامیان گذاردن
sich profilieren
U
مشهور شدن
sich verlieren
U
ناپدید شدن
Recent search history
Forum search
1
خاریدن
1
برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3
mit Wirkung für die Vergangenheit
2
باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1
Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1
در شادی دیگران سهیم شدن
2
Funktionenschar
1
Versetzen
1
فضولی کردن حرف کسی رو به کسی دیگه گفتن
0
Es versteht sich von selbst, dass, als ich begann, die Betrachtung einer Dissertation über eine Person, die absolut esoterische und obskure betrachtet wurde
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com