Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 185 (9016 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
Other Matches
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
Pass da oben auf dem Dach auf. [Sei vorsichtig oben auf dem Dach.] U مواظب خودت روی پشت بام باش.
arbeiten کار کردن
außerhalb arbeiten U در حومه [بیرون] شهر کار کردن
anstatt zu arbeiten U بجای اینکه او کار بکند
in Schichten arbeiten U شیفتی کار کردن
als Modell arbeiten U بعنوان مدل کار کردن
als Mannequin arbeiten U بعنوان مدل کار کردن
als Dressman arbeiten U بعنوان مدل کار کردن
für Groschen arbeiten <idiom> U برای چندرغازی کار کردن [اصطلاح]
oben genannt <adj.> U گفته شده در بالا
oben genannt <adj.> U اظهار شده در بالا
oben genannt <adj.> U بیان شده در بالا
oben genannt <adj.> U ذکر شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U گفته شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U اظهار شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U بیان شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U اظهار شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U ذکر شده در بالا
oben aufgeführt <adj.> U ذکر شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U بیان شده در بالا
oben erwähnt <adj.> U گفته شده در بالا
als Zimmermann [Tischler] arbeiten U حرفه نجار داشتن
Ansicht von oben U نمای هوایی
Ich gedenke nicht, je wieder mit ihr zu arbeiten. U من تصور نمی کنم با او [زن] دوباره کار بکنم.
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Die Abnahme erfolgt, sobald die Arbeiten abgeschlossen sind. U پس از اینکه اعمال به پایان رسیدند قبولی حواله صورت می گیرد. [ حقوق]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
nach unten <adv.> U به پایین
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
nach allem U به سوی همه [چیز]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U پس از همه
selbst nach U حتی پس از
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach wie vor U هنوز
nach wie vor U بازهم
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
der Reihe nach <adj.> U متوالی
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U جویای
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
auf der Suche nach U در جستجوی
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
1خواستم همکاری کرده باشم
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com