Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 175 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
der gegenwärtige Stand der Dinge U موقعیت فعلی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
Dinge für sich behalten U نگه داشتن [رازی]
mehrere Dinge gleichzeitig erledigen U به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
Dinge des täglichen Bedarfs U نیازهای روزانه اولیه
Dinge für sich behalten U حفظ کردن [رازی]
wie die Dinge liegen U با وضعیت کنونی
sprechen [Dinge, die etwas aussagen] U بیان کردن [رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
für Jemanden geeignet sein [Dinge] U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
für Jemanden geeignet sein [Dinge] U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
für Jemanden geeignet sein [Dinge] U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Ich muss noch einige Dinge erledigen, bevor wir uns treffen. U من باید هنوز به چندتا کار برسم قبل از اینکه با هم ملاقات کنیم.
Es liegt in der Natur der Dinge. U این موضوع ذاتا اینطور است.
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach unten <adv.> U به پایین
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach links U به طرف چپ
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Feierabend U بعد از کار
nach rechts U به طرف راست
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
selbst nach U حتی پس از
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach oben arbeiten U ترقی کردن
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach wie vor U بازهم
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach wie vor U هنوز
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
auf der Suche nach U جویای
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
sich nach oben arbeiten U یافتن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
auf der Suche nach U در جستجوی
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Stand {m} U اطاقک [غرفه] [کیوسک ]
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Er stand immer im Schatten seiner älteren Schwester. U او همیشه زیر نفوذ خواهر بزرگش بود.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand. U او [مرد ] کارگردان خوبی است اما او [مرد] قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com