Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 195 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
Schule {f} مدرسه
berufsbildende Schule {f} U آموزشگاه حرفه ای
weiterführende Schule {f} U مدرسه راهنمایی
höhere Schule {f} U دبیرستان
in der Schule U در مدرسه
zur Schule gehen U به مدرسه [ای] رفتن
Amoklauf an einer Schule {m} U تیراندازی در مدرسه
in die Schule gehen به [آن] مدرسه رفتن
Abgang {m} U کمبود
Abgang {m} U خسارت
Abgang {m} U فروش [کالا]
Abgang {m} U ترک
Abgang {m} U دفع
Abgang {m} U ترک [عزیمت]
Abgang {m} U آشغال
Abgang {m} U کناره گیری
Abgang {m} U زیان
Abgang {m} U حرکت
Abgang {m} U خروج از صحنه [تئاتر]
Abgang {m} U خاتمه تحصیل [مدرسه]
Abgang {m} U تخلیه [در پزشکی]
Abgang {m} U فراغت از تحصیل [دانشگاه]
Abgang {m} U تفاله
Abgang {m} U عزیمت
Abgang {m} U کاستی
die Schule ist aus U مدرسه تعطیل است
in der Schule schlecht mitkommen <idiom> U در مدرسه در درسها ضعیف بودن [اصطلاح]
an eine andere Schule versetzt werden U به آموزشگاه [مدرسه] دیگری فرستاده شدن
Jemanden bei einer Schule anmelden U کسی را در آموزشگاه ای نام نویسی کردن
Abgang aus dem Erwerbsleben U بیرون آمدن از نیروی کار [بازنشسته شدن]
den [einen] Abgang machen U مردن
Es war ganz anders als an meiner bisherigen Schule. U آنجا خیلی با مدرسه قبلی من فرق داشت.
Sport habe ich in der Schule nie gemocht. U در مدرسه از ورزش هیچ خوشم نمی آمد.
sich einen guten Abgang verschaffen <idiom> U دلپذیرانه ترک کردن [شغلی یا موقعیتی نامطبوع]
jemandem sagen, er kann [soll] einen Abgang machen <idiom> U به کسی بگویند برود بمیرد [اصطلاح]
auf der Arbeit [ in der Schule] entschuldigt werden U معاف بودن [از کار یا مدرسه]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
selbst nach U حتی پس از
nach allem U به سوی همه [چیز]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U پس از همه
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach unten <adv.> U به پایین
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach rechts U به طرف راست
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach links U به طرف چپ
nach Feierabend U بعد از کار
der Reihe nach <adj.> U متوالی
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach wie vor U بازهم
nach wie vor U هنوز
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U در جستجوی
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
auf der Suche nach U جویای
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
sich nach oben arbeiten U یافتن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com