Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 168 (7700 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Er behauptet allen Ernstes, dass an allen Problemen die Medien schuld sind. U او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
unter allen U میان [بین] همه
vor allen Dingen U قبل از هر چیز.مهمتر از همه چیز.پیش از هر کار دیگر
unter allen U از همه
allen Ernstes <adv.> U کاملا جدی
allen überlegen sein <idiom> U هیچکس حریف او نمی شود [اصطلاح]
aus allen Wolken fallen <idiom> U شاخ درآوردن [ازتعجب]
aus allen Wolken fallen <idiom> U مبهوت شدن
etwas [Akkusativ] genau [in allen Einzelheiten] beschreiben [schildern] U چیزی را مفصل [با همه جزییات] شرح دادن
nach unten <adv.> U به پایین
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach außen <adj.> U بیرونی
nach außen <adj.> U به طرف خارج
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
selbst nach U حتی پس از
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach allem U پس از همه
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach links U به طرف چپ
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach rechts U به طرف راست
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
der Reihe nach <adj.> U متوالی
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
nach wie vor U بازهم
nach wie vor U هنوز
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach oben arbeiten U ترقی کردن
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
auf der Suche nach U در جستجوی
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
auf der Suche nach U بجستجوی
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1سلام دوستان این شعرو تقدیم میکنم به همه ی دوستان عزیزم امیدوارم خوشتون بیاد
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com