Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 190 (3011 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
nach Strich und Faden
U
بطور کامل
[از اول تا اخر]
[تماما]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Er lässt sich von ihr vorne und hinten
[nach Strich und Faden]
bedienen.
U
او
[مرد]
او
[زن]
را وادار میکند بطور کامل برای او
[مرد]
پیشخدمتی کند.
Other Matches
Y Strich
U
ایگرگ پریم
[ریاضی]
Y Strich
U
مشتق ایگرگ
[ریاضی]
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen
U
فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
اتمام یک سری
Faden
{m}
U
ریسمان
Faden
{m}
U
رشته
[بهم بافته شده و بصورت طناب درآورده شده]
[اصطلاح مجازی]
Faden
{m}
U
فاتوم
[فادم ]
[واحد عمق پیمایی برابر با ۶ پا ]
Faden
{m}
U
ریسمان چند لا
[نخ قند ]
Faden
{m}
U
تار
[ لیف ]
[میله]
[افروزه]
[فیلامان ]
Faden
{m}
U
بند
[نخ ]
[ریسمان ]
[رشته]
[رگه]
Faden
{m}
U
نخ
Faden
{m}
U
نخ یا ریسمان تابیده
gesponnener Faden
U
نخ تابیده
Faden
{m}
[Marionette]
U
نخ
[ریسمان]
[رشته ]
[سیم ]
[عروسک خیمه شب بازی]
flottender Faden
{m}
U
نخ
[ریسمان]
آزاد
Faden abnehmen
{n}
U
نخبازی
flottierender Faden
{m}
U
نخ
[ریسمان]
آزاد
[صنعت نساجی]
der rote Faden
U
رشته افکار
[قضیه]
der rote Faden
U
ایده
[قضیه]
مرکزی
am seidenen Faden hängen
U
به تار مویی بند بودن
[اصطلاح مجازی]
den Faden verlieren
U
رشته
[افکار]
سخن را گم کردن
der rote Faden
U
عبارت برجسته و ملودی درموسیقی که چند دفعه تکرار میشود و مربوط به شخصی یا داستانی است
den Faden wieder aufnehmen
U
رشته
[افکار]
سخن را دوباره بدست آوردن
auf einen Faden reihen
U
رپی نخی ردیف کردن
Er hatte den Faden verloren.
U
او
[مرد]
رشته سخن خود را گم کرد.
die Fäden in der Hand haben
U
سیمهای عروسک خیمه شب بازی را در دست داشتن
jemand, der die Fäden zieht
U
تعزیه گردان
[کسی که پشت صحنه عمل می کند]
die Fäden in der Hand haben
<idiom>
U
دیگران را آلت قراردادن
einen Faden
[in ein Nadelöhr]
einfädeln
U
نخی را
[از سوراخ سوزنی]
هدایت کردن
Da beißt die Maus keinen Faden ab.
U
بطور قطع
[حتما]
اتفاق می افتد.
[کاملا مسلم وقطعی است]
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden.
U
عمر او
[مرد]
به تار مویی بند است.
sich wie ein roter Faden durch etwas ziehen
U
مانند رشته ای از افکار
[قضیه]
مابین چیزی رفتن
Wenn sie sich einmal entschieden hat, da beißt die Maus keinen Faden ab.
[ da fährt die Eisenbahn drüber.]
U
وقتی که او
[زن]
تصمیم خود را گرفت دیگر کاملا قطعی است.
nach
[Dativ]
<prep.>
U
طبق
Ausfuhr
{f}
[nach]
U
صدور
[به]
aufbrechen
[nach]
U
رهسپار
[به]
مسیر مقصدی شدن
[هواپیما یا کشتی]
nach allem
U
تا آنجایی که
[اینقدر که]
nach allem
U
پس از همه
nach allem
U
به سوی همه
[چیز]
emigrieren
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
[اصطلاح رسمی]
[جامعه شناسی]
abfahren
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
auswandern
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
nach Medienberichten
U
طبق گزارش رسانه های خبری
nach unten
<adv.>
U
به پایین
suchen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
nach links
U
به طرف چپ
selbst nach
U
حتی پس از
riechen
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
duften
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
riechen
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
nach Feierabend
U
بعد از کار
suchen
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بر طبق
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[زمانی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
به
[مقصدی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[جایی]
nach rechts
U
به طرف راست
stöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
auslaufen
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
stöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
nach außen
<adj.>
U
به طرف خارج
nach außen
<adj.>
U
بیرونی
der Reihe nach
<adj.>
U
متوالی
Streben
{n}
nach Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
Ausschau halten
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
Unsere Ausfuhr nach ...
U
صدرات ما به ...
nach wie vor
U
هنوز
nach oben arbeiten
U
پیشرفت کردن
nach oben arbeiten
U
ترقی کردن
Ausschau halten
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
der Reihe nach
<adj.>
U
پشت سرهم
nach wie vor
U
بازهم
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
sich aufmachen
[nach]
U
شروع کردن رفتن
[به]
nach außen führend
<adj.>
U
بیرونی
nach außen hin
<adv.>
U
به صورت ظاهر
der Reihe nach
<adj.>
U
پی در پی
nach außen hin
<adv.>
U
به ظاهر امر
nach außen hin
<adv.>
U
بر حسب ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
تظاهرا
[leicht]
schmecken
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
nach etwas riechen
<idiom>
U
اشاره کردن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
ضمنا فهماندن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
مطلبی را رساندن
[اصطلاح مجازی]
nach außen führend
<adj.>
U
به طرف خارج
nach Frankreich abfahren
U
رهسپار شدن به فرانسه
nach Abzug von ...
U
پس از کسر ...
abfahren von -nach-
U
حرکت کردن از -به-
der Reihe nach
<idiom>
U
یکی پس از دیگری
[اصطلاح رسمی]
Abrechnung nach Zeitaufwand
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach allen Abzügen
<adv.>
U
خالص
[مانند ارزش یا محصول یا سود]
[اقتصاد]
Hunger
{m}
[nach etwas]
U
هوس
[چیزی را]
کردن
unterwegs
[von-nach]
<adv.>
U
درراه
[از- به]
vor
[nach]
Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
nach vorne treten
U
جلو آمدن
[به جلو گام برداشتن]
Abgleich nach Steuer
U
میزان حساب پس از مالیات
nach Jemandem
[etwas]
riechen
U
بوی کسی
[یا چیزی]
را دادن
Welcher Bus nach Potsdam?
U
کدام اتوبوس به پتسدام
[می رود]
؟
Hier umsteigen nach Basel?
U
به بازل اینجا عوض کنم؟
[روزمره]
sich nach oben arbeiten
U
یافتن
sich nach oben arbeiten
U
پیدا کردن
sich nach etwas sehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
etwas nach sich ziehen
U
درگیر کردن
etwas nach sich ziehen
U
گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen
U
مشمول کردن
etwas nach sich ziehen
U
مستلزم کردن
[nach oben]
gestaffelte Steuer
U
مالیات تصاعدی
[nach unten]
gestaffelte Steuer
U
مالیات نزولی
Jetzt geht es ab nach Hause !
U
الان وقتش رسیده به خانه برویم
[بروم]
!
Bahnfahrt
{f}
von ... über ... nach....
U
مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach links
[rechts]
einbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
etwas nach sich ziehen
U
موجب شدن
[چیزی]
auf der Suche nach
U
درطلب
auf der Suche nach
U
جویای
Es ist viertel nach neun.
U
ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Ich fahre nach Berlin.
U
من به برلین میروم
[با وسیله نقلیه]
.
nach etwas
[Dativ]
gieren
U
میل شدید به چیزی را داشتن
[اصطلاح رسمی]
nach links
[rechts]
abbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab.
U
هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
nach jemands Pfeife tanzen
<idiom>
U
به ساز کسی رقصیدن
auf der Suche nach
U
بجستجوی
auf der Suche nach
U
در جستجوی
Ich möchte nach Schiraz.
U
من می خواهم به شیراز بروم.
frei nach einer Vorlage
U
بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Eine Fahrkarte nach Abadan.
U
یک بلیط
[قطار یا اتوبوس]
به آبادان می خواهم.
deiner
[meiner]
Ansicht nach ...
U
من
[تو]
فکر می کنم
[می کنی]
که ...
deiner
[meiner]
Ansicht nach
U
به نظر تو
[من]
Ich gehe nach Hause
U
من به خانه میروم
Suche
{f}
nach
[dem]
Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
Er gerät ganz nach seinem Vater.
U
او
[مرد]
کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wie komme ich nach Hafezstraße?
U
چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund?
U
کدام واگن
[قطار]
به درتموند می رود؟
vor
[nach]
Abzug der Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
Wieviel kostet ein Brief nach Iran?
U
قیمت
[فرستادن ]
بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern?
U
کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
gezielt nach etwas
[Dativ]
fragen
U
چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Hier riecht es nach alten Leuten.
U
اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
1938 flüchteten wir nach Amerika.
U
۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Der Bus nach ... hält hier an.
U
اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge
U
با وضع کنونی
Jemanden nach seinem Namen fragen
U
از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas
[Dativ]
fragen
U
از کسی چیزی درخواست کردن
Ich gehe der Sache nach.
U
من موضوع را دنبال خواهم کرد.
die Flucht nach vorne antreten
U
برای دفاع از خود حمله کردن
[اصطلاخ مجازی]
Welcher ist der Zug nach Hannover?
U
کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen?
U
به کدام طرف باید بپیچم؟
Ich hole dich nach dem Essen ab.
U
بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist das der Zug nach Bremen?
U
این قطار به برمن میرود؟
Wann fährt der Zug
[Bus]
nach ... ab?
U
قطار
[اتوبوس]
به ... کی حرکت می کند؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren.
U
من میخواهم ساعت هشت شب
[قطارم یا اتوبوسم]
به اسن حرکت کند.
einen Haken nach rechts
[links]
schlagen
U
ناگهان مسیر را به راست
[چپ]
تغییر دادن
Anlassen
{n}
[Wiedererwärmen nach dem Abschrecken]
[Metallurgie]
U
بازپخت
[سخت گردانی]
[دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن]
[فلز کاری]
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung
U
در طی سه روز پس از تقاضا
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof?
U
این بلیط
[اتوبوس]
به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz?
U
چند کیلومتر تا شیراز
[راه]
است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus?
U
چیزی دارید که در پشت
[هتل]
باشد؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin?
U
سریعترین راه به برلین کدام ست؟
nach dem Abgang von der Schule
U
پس از ترک مدرسه
Was ist der einfachste Weg nach Berlin?
U
ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin?
U
قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel?
U
یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München?
U
قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch?
U
زبان
[دستگاه]
را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun.
U
طبق ساعت
[مچی]
من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge
[nach allem, was man so hört]
U
طبق گزارشهای
[اطلاعات]
داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan?
U
قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang.
U
پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton.
U
لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu
[nach]
...
U
ما
[صبح ]
زود به ... رهسپار شدیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran.
U
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz.
U
ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück.
U
پس از شام او
[مرد]
دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen.
U
ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton.
U
قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen.
U
پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde.
U
وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an.
U
کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird.
U
آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او
[مرد]
را برای مسابقات نامشخص می کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt.
U
من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten.
U
ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken.
[Sicherheitshinweis]
U
فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود.
[نکته ایمنی]
Recent search history
Forum search
2
دنبال پلیس میگردن
1
!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3
mit Wirkung für die Vergangenheit
0
nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2
من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2
من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1
من میخوام بروم فرانکفورت
1
du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1
übernahmeersuchen
1
چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com