Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 177 (5567 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Abzug {m} U چاپ [عکس]
Abzug {m} U کسر [کاهش] [تفریق ]
Abzug {m} U ماشه [اسلحه]
Abzug {m} U عقب نشینی
Abzug {m} U تفریق
Abzug {m} U کاهش
Abzug {m} U تخفیف
Abzug {m} U تقلیل
Abzug {m} U کسر
Abzug {m} U مجرای خروج [آب]
Abzug {m} U نسخه تکثیر شده
Abzug {m} U نمونه چاپی
Abzug {m} U عزیمت
Abzug {m} U تراوش [دود]
Abzug {m} U گوشه گیری
Abzug {m} U کپی [نمونه] [نسخه] [رونویس ]
Abzug {m} U خروج
Abzug der Spesen U کسر مخارج [اقتصاد]
nach unten <adv.> U به پایین
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
selbst nach U حتی پس از
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach Feierabend U بعد از کار
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
nach rechts U به طرف راست
nach links U به طرف چپ
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach wie vor U بازهم
nach wie vor U هنوز
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
auf der Suche nach U جویای
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
auf der Suche nach U در جستجوی
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
auf der Suche nach U بجستجوی
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
auf der Suche nach U درطلب
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com