Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
einmal im Monat U یکبار در ماه
wieder einmal U یکبار دیگر
noch einmal <adv.> U دوباره
auf einmal <adv.> U ناگهان [یکمرتبه]
Noch einmal ! U تکرار کنید!
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
Er ist nun einmal so. U او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد]
noch einmal sagen U تکرار کردن
einmal in der Woche U یکبار در هفته
Das ist nun einmal so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
einmal ums Karree gehen U دور بلوک خیابان راه رفتن
etwas noch einmal durchgehen U بازدید کردن چیزی [مجازی]
Jungen sind nun einmal so. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
Das ist nun einmal so. U چکارش می شه کرد.
ganz U هرگونه
ganz <adv.> U کاملا [سراسر] [بکلی]
ganz U همه
ganz <adj.> U همه [تمام] [همگی] [تماما]
ganz U همگی
das Ganze noch einmal durchgehen U وضعیتی را بازدید کردن
das Rad noch einmal erfinden <idiom> U هدر مقدار زیادی از زمان و یا تلاش در ساختن چیزی که قبلا وجود داشته.
Ganz ruhig! U عصبی نشو!
Ganz ruhig! U راحت باش!
[ganz] allein U خود شخص [جدا ] تنهایی [ بدون کمک کسی]
ganz allein <adv.> U تک وتنها
ganz allein <adj.> U بدون کمک دیگران [با اختیار خود]
ganz aus U بطور سراسری تمام
ganz vorbei U بطور سراسری تمام
ganz am Anfang U از همان اولش
Ganz ruhig! U آرام باش!
ganz recht U دقیقا اینطور
sich das neue Kleidergeschäft einmal ansehen U نگاهی به آن فروشگاه لباس تازه انداختن
Zunächst einmal muss ich etwas gestehen. U من فکر می کنم وقتش است که به یک چیزی اعتراف کنم.
sich [Dativ] etwas [Interessantes] [einmal] ansehen U چیزی را بررسی یا امتحان کردن
sich [Dativ] etwas noch einmal hernehmen U بازدید کردن چیزی [مجازی] [در اتریش]
sich [Dativ] etwas [Interessantes] [einmal] anschauen U چیزی را بررسی یا امتحان کردن
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
ganz zu schweigen von <conj.> U سوای
ganz allein sein U کاملا تنها بودن
ganz im Vertrauen gesagt U میان خودمان باشد
ganz zu schweigen von <conj.> U قطع نظر از
ganz zu schweigen von <conj.> U گذشته از
es hängt ganz davon ab U این کاملا بستگی دارد
ganz zu schweigen von <conj.> U چه برسد به
ganz im Vertrauen gesagt U محرمانه باقی بماند
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
selbst jetzt U حالا حتی
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Sieht ganz so aus, oder? U اینطور به نظر می رسد نه؟ [اصطلاح روزمره]
Er ist ganz der Vater. U او [مرد] دقیق مثل پدرش است.
Ein ganz klein wenig. U خیلی کم.
ganz [völlig] weggetreten sein <idiom> U دیوانه بودن [ اصطلاح]
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Ich bin ganz Ihrer Ansicht. U من کاملا با نظر شما موافق هستم.
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Er ist wieder ganz der Alte. U او [مرد ] دوباره برگشت به رفتار قدیمی خودش.
Er ist im Oberstübchen nicht ganz richtig. U او [مرد] دیوانه است.
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Wir sind ganz zufrieden, so wie es ist. U اینطور که هست ما کاملا راضی هستیم.
Das ist doch etwas ganz anderes. U این که کاملا موضوع دیگری است.
Der Zugriff erfolgte gleichzeitig in ganz Europa. U ماموران پلیس در یک زمان به محل ها [منازل] در سراسر اروپا حمله کردند.
Mir ist ganz schwach vor Hunger. U از گرسنگی احساس ضعف می کنم.
Sie betreiben ganz offen seinen Rausschmiss. U آنها آشکارا به دنبال اخراج شدن او هستند.
Das Projekt hat ganz bescheiden begonnen. U پروژه خیلی کوچک [و ارزان قیمت] آغاز شد.
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
unter <prep.> U زیر
Unter {m} U سرباز [ورق بازی]
Es war ganz anders als an meiner bisherigen Schule. U آنجا خیلی با مدرسه قبلی من فرق داشت.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
nicht ganz richtig im Kopf sein [abwesend und verwirrt] <idiom> U دیوانه بودن [ اصطلاح]
Das Kabel reicht nicht ganz bis zur Steckdose. U سیم برق کاملا به پریز نمیرسد.
unter allen U از همه
unter allen U میان [بین] همه
unter anderem [u.a.] U میان چیزهای دیگر
unter anderem <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
unter Null U زیر صفر
unter Vorbehalt <adj.> U دارای شرایط لازم [شایسته] [مشروط]
unter Geleitschutz U با کاروان حمایتی
unter Vorbehalt U با قید و شرط ها
unter anderem <adv.> U علاوه بر این
unter anderem <adv.> U از این گذشته
unter anderem <adv.> U گذشته از این
unter Umständen <adv.> U ممکن است که
unter anderem <adv.> U در ضمن
unter anderem <adv.> U اضافه بر این
unter Umständen <adv.> U اگر لازم باشد [در این وضعیت]
unter anderem <adv.> U بعلاوه
unter anderem <adv.> U وانگهی
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Fahren {n} unter Alkoholeinfluss U مستی پشت فرمان
unter Kontrolle halten U کنترل کردن [مهار کردن] [بازرسی کردن] [نظارت کردن]
unter Druck setzen U زیر فشار گذاشتن
unter anderen Dingen U میان چیزهای دیگر
unter Zeitdruck stehen U عجله داشتن
unter Anklage stehen U در محاکمه [دادگاه] بودن
unter Druck stehen U زیر فشار بودن
unter Zugzwang stehen U در شرایط سخت بودن
leiden [an] [unter] [Dativ] U زیان دیدن [از]
unter Beweis stellen U ثابت کردن
unter dieser Bedingung U به آن شرط
unter einer Bedingung U به یک شرط
Unter der Hand <idiom> U به پنهانی
unter diesem Vorbehalt U بر این مشروط
Zustimmung {f} unter Vorbehalt U منوط به تصویب
unter freiem Himmel U در هوای آزاد
unter Beweis stellen U به اثبات رسانیدن
unter keiner Bedingung U به هیچ شرطی
unter Beweis stellen U استدلال کردن
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Es ist ganz natürlich, dass Jugendliche oft gegen ihre Eltern rebellieren. U طبعا جوانان اغلب با پدر و مادر خود سرکشی می کنند. .
Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch? U نمیتونی مثل یک آدم معمولی سلام بدی؟
jemanden unter Druck setzen U کسی را زیر فشار گذاشتن
bei [unter] etwas aufblühen U بوسیله چیزی کامیاب شدن
bei [unter] etwas aufblühen U بوسیله چیزی پیشرفت کردن
bei [unter] etwas aufblühen U بوسیله چیزی رونق یافتن
unter dem Selbstkostenpreis abgeben U کمتر از قیمت تمام شده بفروشند
unter den Nagel reißen <idiom> U بی پروا برای خود قاپیدن [اصطلاح]
unter den Nagel reißen <idiom> U بی پروا برای خود گرفتن [اصطلاح]
unter den Nagel reißen <idiom> U بی پروا چیره شدن [اصطلاح]
unter dem Vorbehalt, dass ... U به شرط اینکه ....
Jemanden [unter Strafandrohung] vorladen U با خواست برگ حکم کردن [قانون]
Jemanden [unter Strafandrohung] vorladen U برای کسی حکم احضار کردن [قانون]
Jemanden [unter Strafandrohung] vorladen U برای کسی احضاریه حکم کردن [قانون]
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Eines Tages möchte ich ein Pferd haben, das ganz mir gehört. U روزی من می خواهم یک اسب داشته باشم که شخصا به من تعلق داشته باشد.
Er tauchte unter, um nicht verhaftet zu werden. U او [مرد] خودش را غایم کرد تا دستگیرش نکنند.
unter Eid eine Zeugenaussage ablegen U - حقوق - با سوگند گواهی دادن
Der Draht steht unter Strom. U این سیم برقدار است.
unter Kontrolle von Jemandem sein U زیر کنترل کسی بودن
Er weilt nicht mehr unter uns. U او فوت کرد.
Unter welchem Tierkreiszeichen bist du geboren? U در کدام یک از برجهای دوازده گانه بدنیا آمده ای؟
unter dem Beifall [der Menge] U با تشویق [جمعیت]
unter dem Vorbehalt einer Zahlung U مشروط به پرداخت
sich bei [unter] etwas entfalten U بوسیله چیزی پیشرفت کردن
sich bei [unter] etwas entfalten U بوسیله چیزی کامیاب شدن
sich bei [unter] etwas entfalten U بوسیله چیزی رونق یافتن
Er weilt nicht mehr unter uns. U او دیگر پیش ما نیست.
Die Temperatur sinkt unter 10 Grad. U دما به زیر ۱۰ درجه پایین می آید.
Kein Anschluss unter dieser Nummer. U همچنین شماره تلفنی وجود ندارد.
unter der Leitung von Jemandem U زیر رهبری [هدایت] کسی
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. U یک طبقه پایین من زندگی می کند.
Diese Software läuft nicht unter Windows. U این نرم افزار در سیستم ویندوز کار نمی کند.
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را تحقیر کردن
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را کم ارزش کردن
Wir sollten das lieber unter uns abmachen. U بهتر است که ما بین خودمان این را معین [حل] کنیم.
Unter Stress ist ein Mitarbeiter weniger belastbar. U استرس توانایی کاری کارمندان را کاهش می دهد.
Sein Freund griff ihm unter die Arme. U دوست او بهش کمک کرد. [روحی مالی یا اجتماعی]
Der Schnee knirschte unter meinen [unseren] Füßen. U برف زیر پاهایم [پاهایمان] خرد شد.
So läuft das nun einmal [nun mal] . U زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره]
So ist das nun einmal [nun mal] . U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Er [sie] wohnt nicht mehr unter dieser Anschrift [ Adresse] . U او دیگر در این آدرس زندگی نمی کند.
Ich komme momentan nicht viel unter [die] Leute. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
Wenn sie sich einmal entschieden hat, da beißt die Maus keinen Faden ab. [ da fährt die Eisenbahn drüber.] U وقتی که او [زن] تصمیم خود را گرفت دیگر کاملا قطعی است.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com