Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
gezielt nach etwas
[Dativ]
fragen
U
چیزی را به طور خاص درخواست کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
nach etwas riechen
<idiom>
U
مطلبی را رساندن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
ضمنا فهماندن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
اشاره کردن
[اصطلاح مجازی]
Hunger
{m}
[nach etwas]
U
هوس
[چیزی را]
کردن
nach etwas
[Dativ]
gieren
U
میل شدید به چیزی را داشتن
[اصطلاح رسمی]
sich nach etwas sehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
etwas nach sich ziehen
U
موجب شدن
[چیزی]
etwas nach sich ziehen
U
مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen
U
مشمول کردن
etwas nach sich ziehen
U
گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen
U
درگیر کردن
nach Jemandem
[etwas]
riechen
U
بوی کسی
[یا چیزی]
را دادن
Jemanden nach etwas
[Dativ]
fragen
U
از کسی چیزی درخواست کردن
Haben Sie etwas nach hinten hinaus?
U
چیزی دارید که در پشت
[هتل]
باشد؟
seine Aktivitäten nach und nach einstellen
U
فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas und etwas anderes
[mit etwas anderem]
unter einen Hut bringen
U
به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
über etwas
[Akkusativ]
- in etwas
[Dativ]
- geteilter Ansicht sein
U
در باره موضوی عقیده دیگری داشتن
Egal was du sagst, er wird immer etwas auszusetzen haben
[ etwas finden, um dagegen zu reden]
.
U
فرقی نمی کند چه بگویی او
[مرد]
همیشه ایرادی برای گرفتن دارد.
Jemanden oder etwas
[Akkusativ]
schildern
[als etwas]
U
کسی یا چیزی را بعنوان چیزی توصیف کردن
[وصف کردن]
[شرح دادن ]
[نمایش دادن]
sich abzeichnen
[von etwas]
oder
[gegen etwas]
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
etwas
[Akkusativ]
von etwas
[Dativ]
unterscheiden
[trennen]
[einen Unterschied erkennen oder machen]
U
فرق گذاشتن
[تشخیص دادن]
یک چیز از چیز دیگری
jemanden
[etwas]
von jemandem
[etwas]
fernhalten
U
کسی
[چیزی]
را از کسی
[چیزی]
دور نگه داشتن
[کردن]
etwas auf
[über]
etwas
[Akkusativ]
stäuben
U
چیزی را روی چیزی پاشیدن
bis zu etwas
[mit etwas]
belastbar sein
U
حداکثر
[حداقل]
باری را پذیرفتن
Jemanden
[etwas]
als etwas betrachten
U
کسی
[چیزی]
را بعنوان چیزی بحساب آوردن
etwas für
[als]
etwas erachten
U
کسی
[چیزی]
را بعنوان چیزی بحساب آوردن
etwas als etwas
[Akkusativ]
auffassen
U
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
Jemanden
[etwas]
für etwas halten
U
کسی
[چیزی]
را طوری در نظر گرفتن
etwas als etwas
[Akkusativ]
ansehen
U
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
gegen etwas etwas einzuwenden haben
U
به چیزی اعتراض کردن
etwas
[Akkusativ]
eintauschen
[gegen etwas]
U
معاوضه کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
etwas
[Akkusativ]
eintauschen
[gegen etwas]
U
مبادله کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
etwas
[Akkusativ]
austauschen
[gegen etwas]
U
معاوضه کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
Änderung
{f}
[bei etwas]
[gegenüber etwas]
U
تغییر
[در یا از چیزی]
etwas
[Akkusativ]
tauschen
[gegen etwas]
U
مبادله کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
etwas
[Akkusativ]
tauschen
[gegen etwas]
U
معاوضه کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
etwas
[Akkusativ]
umtauschen
[gegen etwas]
U
معاوضه کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
etwas
[Akkusativ]
umtauschen
[gegen etwas]
U
مبادله کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
etwas gegen etwas
[Akkusativ]
lehnen
U
چیزی را به چیزی تکیه دادن
Jemanden
[etwas]
schätzen
[wegen etwas]
U
قدر دانستن از
[اعتبار دادن به]
[ارجمند شمردن]
کسی یا چیزی
[بخاطر چیزی ]
etwas abhängen von etwas
[Dativ]
U
جدا کردن
[واگن قطار]
Jemanden
[etwas]
als etwas ansehen
U
کسی
[چیزی]
را طوری در نظر گرفتن
etwas
[Akkusativ]
austauschen
[gegen etwas]
U
مبادله کردن
[چیزی را با چیز دیگری]
suchen
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
emigrieren
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
[اصطلاح رسمی]
[جامعه شناسی]
suchen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
auslaufen
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
auswandern
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
wühlen
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
Ausfuhr
{f}
[nach]
U
صدور
[به]
nach allem
U
به سوی همه
[چیز]
herumstöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
stöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
abfahren
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
nach allem
U
تا آنجایی که
[اینقدر که]
nach unten
<adv.>
U
به پایین
duften
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
nach rechts
U
به طرف راست
nach links
U
به طرف چپ
riechen
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
nach Medienberichten
U
طبق گزارش رسانه های خبری
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[جایی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
طبق
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[زمانی]
riechen
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
nach allem
U
پس از همه
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بر طبق
aufbrechen
[nach]
U
رهسپار
[به]
مسیر مقصدی شدن
[هواپیما یا کشتی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
به
[مقصدی]
nach außen
<adj.>
U
به طرف خارج
nach außen
<adj.>
U
بیرونی
stöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
selbst nach
U
حتی پس از
nach Feierabend
U
بعد از کار
Vergleich
{m}
[Gegenüberstellung]
[mit Jemandem oder etwas]
[von Jemandem oder etwas]
[zwischen Jemandem oder etwas]
U
مقایسه
[همسنجی]
[برابری ]
[یک چیز از چیز دیگری]
[بین یک چیز و چیز دیگری ]
nach vorne treten
U
جلو آمدن
[به جلو گام برداشتن]
sich aufmachen
[nach]
U
شروع کردن رفتن
[به]
Streben
{n}
nach Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
nach oben arbeiten
U
پیشرفت کردن
nach Frankreich abfahren
U
رهسپار شدن به فرانسه
nach oben arbeiten
U
ترقی کردن
nach außen führend
<adj.>
U
به طرف خارج
nach allen Abzügen
<adv.>
U
خالص
[مانند ارزش یا محصول یا سود]
[اقتصاد]
nach Abzug von ...
U
پس از کسر ...
der Reihe nach
<idiom>
U
یکی پس از دیگری
[اصطلاح رسمی]
nach außen führend
<adj.>
U
بیرونی
nach außen hin
<adv.>
U
به صورت ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
به ظاهر امر
nach außen hin
<adv.>
U
بر حسب ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
تظاهرا
nach wie vor
U
بازهم
nach wie vor
U
هنوز
[leicht]
schmecken
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
Ausschau halten
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
Ausschau halten
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
der Reihe nach
<adj.>
U
متوالی
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
Abrechnung nach Zeit
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeitaufwand
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Unsere Ausfuhr nach ...
U
صدرات ما به ...
unterwegs
[von-nach]
<adv.>
U
درراه
[از- به]
abfahren von -nach-
U
حرکت کردن از -به-
der Reihe nach
<adj.>
U
پی در پی
der Reihe nach
<adj.>
U
پشت سرهم
vor
[nach]
Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
Abgleich nach Steuer
U
میزان حساب پس از مالیات
frei nach einer Vorlage
U
بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
deiner
[meiner]
Ansicht nach
U
به نظر تو
[من]
Ich möchte nach Schiraz.
U
من می خواهم به شیراز بروم.
Hier umsteigen nach Basel?
U
به بازل اینجا عوض کنم؟
[روزمره]
Welcher Bus nach Potsdam?
U
کدام اتوبوس به پتسدام
[می رود]
؟
Jetzt geht es ab nach Hause !
U
الان وقتش رسیده به خانه برویم
[بروم]
!
nach Strich und Faden
U
بطور کامل
[از اول تا اخر]
[تماما]
Ich gehe nach Hause
U
من به خانه میروم
nach links
[rechts]
abbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
nach links
[rechts]
einbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab.
U
هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Bahnfahrt
{f}
von ... über ... nach....
U
مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Eine Fahrkarte nach Abadan.
U
یک بلیط
[قطار یا اتوبوس]
به آبادان می خواهم.
Suche
{f}
nach
[dem]
Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
auf der Suche nach
U
در جستجوی
sich nach oben arbeiten
U
پیدا کردن
[nach unten]
gestaffelte Steuer
U
مالیات نزولی
[nach oben]
gestaffelte Steuer
U
مالیات تصاعدی
sich nach oben arbeiten
U
یافتن
Ich fahre nach Berlin.
U
من به برلین میروم
[با وسیله نقلیه]
.
auf der Suche nach
U
بجستجوی
deiner
[meiner]
Ansicht nach ...
U
من
[تو]
فکر می کنم
[می کنی]
که ...
nach jemands Pfeife tanzen
<idiom>
U
به ساز کسی رقصیدن
auf der Suche nach
U
درطلب
auf der Suche nach
U
جویای
Es ist viertel nach neun.
U
ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Wir ersuchen um eine Vorlaufzeit von mindestens zwei Wochen
[damit wir]
[für etwas]
[vor etwas]
.
U
درخواست می شود که لطفا دو هفته برای پیشگیری
[کار]
اعطاء کنید
[تا ما ]
[برای چیزی]
[قبل از چیزی]
.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran?
U
قیمت
[فرستادن ]
بک نامه به ایران چقدر است؟
vor
[nach]
Abzug der Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
Welcher Wagen fährt nach Dortmund?
U
کدام واگن
[قطار]
به درتموند می رود؟
1938 flüchteten wir nach Amerika.
U
۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
nach dem Stand der Dinge
U
با وضع کنونی
Er gerät ganz nach seinem Vater.
U
او
[مرد]
کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
die Flucht nach vorne antreten
U
برای دفاع از خود حمله کردن
[اصطلاخ مجازی]
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern?
U
کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Hier riecht es nach alten Leuten.
U
اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Der Bus nach ... hält hier an.
U
اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Jemanden nach seinem Namen fragen
U
از کسی نامش را پرسیدن
Wie komme ich nach Hafezstraße?
U
چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Ich gehe der Sache nach.
U
من موضوع را دنبال خواهم کرد.
etwas
[Akkusativ]
zu etwas umfunktionieren
U
تغییر دادن به
etwas auf etwas begrenzen
U
چیزی را محصور کردن
etwas aus etwas nehmen
U
چیزی را از چیزی برداشتن
etwas auf etwas beschränken
U
چیزی را محصور کردن
Zuteilung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
انتساب
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuordnung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
واگذاری
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuordnung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
ارجاع
[به چیزی]
[از چیزی]
Hag
{m}
[um etwas]
[zwischen etwas]
U
نرده
[دور چیزی]
[بین چیزی]
[در سوئیس]
Zaun
{m}
[um etwas]
[zwischen etwas]
U
نرده
[دور چیزی]
[بین چیزی]
Zuordnung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
برگماشت
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuordnung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
گمارش
[به چیزی]
[از چیزی]
Zaun
{m}
[um etwas]
[zwischen etwas]
U
حصار
[دور چیزی]
[بین چیزی]
etwas an etwas
[Akkusativ]
lehnen
U
چیزی را به چیزی تکیه دادن
Zuordnung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
انتساب
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuweisung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
برگماشت
[به چیزی]
[از چیزی]
etwas
[mit etwas]
anstreichen
U
چیزی را
[با چیزی]
رنگ زدن
Zuteilung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
تعیین
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuweisung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
انتساب
[به چیزی]
[از چیزی]
etwas auf etwas einschränken
U
چیزی را محصور کردن
Zuweisung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
گمارش
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuweisung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
ارجاع
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuweisung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
واگذاری
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuweisung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
تعیین
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuteilung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
گمارش
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuteilung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
واگذاری
[به چیزی]
[از چیزی]
etwas
[Akkusativ]
zu etwas umfunktionieren
U
تبدیل کردن به
Zuteilung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
ارجاع
[به چیزی]
[از چیزی]
etwas auf etwas limitieren
U
چیزی را محصور کردن
Zuordnung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
تعیین
[به چیزی]
[از چیزی]
Zuteilung
{f}
[von etwas]
[zu etwas]
U
برگماشت
[به چیزی]
[از چیزی]
Ich hole dich nach dem Essen ab.
U
بعد از غذا دنبالت میایم.
einen Haken nach rechts
[links]
schlagen
U
ناگهان مسیر را به راست
[چپ]
تغییر دادن
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung
U
در طی سه روز پس از تقاضا
nach dem Abgang von der Schule
U
پس از ترک مدرسه
Welcher ist der Zug nach Hannover?
U
کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin?
U
ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin?
U
قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Ist das der Zug nach Bremen?
U
این قطار به برمن میرود؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof?
U
این بلیط
[اتوبوس]
به تمپل هف معتبر است؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren.
U
من میخواهم ساعت هشت شب
[قطارم یا اتوبوسم]
به اسن حرکت کند.
nach welcher Seite muß ich abbiegen?
U
به کدام طرف باید بپیچم؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin?
U
سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Anlassen
{n}
[Wiedererwärmen nach dem Abschrecken]
[Metallurgie]
U
بازپخت
[سخت گردانی]
[دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن]
[فلز کاری]
Wann fährt der Zug
[Bus]
nach ... ab?
U
قطار
[اتوبوس]
به ... کی حرکت می کند؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz?
U
چند کیلومتر تا شیراز
[راه]
است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München?
U
قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun.
U
طبق ساعت
[مچی]
من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch?
U
زبان
[دستگاه]
را چطور به فارسی بر می گردانم؟
allen Berichten zufolge
[nach allem, was man so hört]
U
طبق گزارشهای
[اطلاعات]
داده شده
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com