Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 186 (6298 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
es mühelos zu einem Sieg bringen
U
به سادگی برنده شدن
[ورزش]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen
U
چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
Sieg
{m}
U
پیروزی
[غلبه ]
mit Ach und Krach gewinnen
[den Sieg holen]
U
بزحمت برنده
[پیروز]
شدن
Bringen
U
بدست اوردن
bringen
U
رساندن
[به]
bringen
آوردن
bringen
U
بردن
bringen
U
فراهم کردن
bringen
U
گیر آوردن
bringen
U
بدست آوردن
bringen
U
گرفتن
in Übereinstimmung bringen
U
مناسبت کردن
zu Fall bringen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
in Aufstellung bringen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
in Verkehr bringen
U
درمعرض فروش قرار دادن
in Verkehr bringen
U
فروختن
in Übereinstimmung bringen
U
وفق دادن
in Verkehr bringen
U
به بازار عرضه کردن
in Ordnung bringen
U
مرتب کردن
in Ordnung bringen
U
آماده کردن
es zu etwas bringen
U
پیش رفتن
[در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen
U
موفق شدن
[در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen
U
پیش قدم شدن
[در زندگی یا شغل]
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
آوردن چیزی
zum Ausdruck bringen
U
بیان داشتن
mit sich bringen
U
گرفتار کردن
zur Sprache bringen
U
ذکر کردن
zum Scheitern bringen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
zur Sprache bringen
U
اشاره کردن
zur Sprache bringen
U
نام بردن
zum Ausdruck bringen
U
بیان کردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
بدست آوردن چیزی
mit sich bringen
U
مشمول کردن
mit sich bringen
U
درگیر کردن
mit sich bringen
U
موجب شدن
[چیزی]
etwas in Anschlag bringen
U
چیزی را در حساب آوردن
zum Ausdruck bringen
U
اظهار
[عقیده]
کردن
mit sich bringen
U
مستلزم کردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
فراهم کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گرفتن چیزی
zur Sprache bringen
U
مطرح کردن
Jemanden in Zugzwang bringen
U
کسی را در شرایط سخت گذاشتن
zum Kochen bringen
U
به جوش آوردن
ins Stocken bringen
U
به توقف آوردن
[مثال روند کاری]
etwas zustande bringen
U
چیزی را به انجام رساندن
zur Welt bringen
به دنیا آوردن
etwas in Stellung bringen
U
چیزی را به آن مکان
[موقعیت]
آوردن
[ارتش]
in die Reihe bringen
U
منظم کردن
[به نظم آوردن]
Er wird es nie zu etwas bringen.
U
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
etwas
[Akkusativ]
zu Fall bringen
U
چیزی را خراب کردن
[برنامه یا نقشه]
es als Schriftsteller zu etwas bringen
U
نویسنده موفقی شدن
in Abrechnung bringen
[rechnerisch abziehen]
U
در نظر گرفتن
[شامل حساب کردن ]
[کم کردن]
[کسرکردن ]
[اصطلاح رسمی]
[اقتصاد]
Jemanden
[etwas]
zu Fall bringen
U
کسی
[چیزی]
را مغلوب ساختن
die Wirtschaft in Gang bringen
U
به اقتصاد تحرک بخشیدن
Jemanden in die Reihe bringen
U
زور کردن کسی که خودش را
[به دیگران]
وفق بدهد یا هم معیار بشود
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen
U
تکلیف کار خود را روشن کردن
Stimmung in das Fest bringen
U
جشن را گرم کردن
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
کسی را خیلی خشمگین کردن
etwas
[Akkusativ]
zu Fall bringen
U
چیزی را نقض کردن
Jemanden vor Gericht bringen
U
کسی را دادگاه بردن
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
برای کسی چیزی را آوردن
zum Ausdruck bringen
[Gefühle]
U
ابراز کردن
[احساسات]
Jemanden
[etwas]
zu Fall bringen
U
کسی
[چیزی]
را شکست دادن
Bringen wir es hinter uns.
U
بیا این
[کار یا داستان]
را تمام کنیم.
Jemanden in ernsthafte Schwierigkeiten bringen
U
کسی را توی دردسری جدی انداختن
Jemanden auf Draht bringen
<idiom>
U
کسی را یاد بدهند در کاری تند و درست تصمیم بگیرد
[اصطلاح روزمره]
Jemanden in Schwierigkeiten bringen
[mit]
U
کسی را توی دردسر انداختن
[با]
Jemanden an den Galgen bringen
U
کسی را به دار فرستادن
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
خون کسی را به جوش آوردن
[اصطلاح مجازی]
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
تحویل دادن چیزی به کسی
alles in einem
<adj.>
U
همه چیز در یکی
[مانند شامپو و حالت دهنده مو در یک مخزن]
jemanden auf die Palme bringen
<idiom>
U
کسی را از کوره در آوردن
Der wird es nie zu etwas bringen.
<idiom>
U
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
[اصطلاح روزمره]
[Geld]
auf die Bank bringen
U
واریزکردن
das Wasser zum Kochen bringen
U
آب را به جوش آوردن
den Verkehr zum Stehen bringen
U
ترافیک را متوقف کردن
etwas
[Akkusativ]
hinter sich bringen
U
از پس
[دست ]
کاری برآمدن
[حریف کاری شدن]
einem Mandat unterstellen
U
تحت قیمومت درآوردن
An einem verregneten Novembertag.
U
در روزی بارانی در نوامبر.
auf einem Quadratkilometer
U
در یک کیلومتر مربع
an einem bestimmten Tag
U
در روزی معین
[an einem Ort]
hausen
U
در شرایط مسکنی خیلی بد زندگی کردن
[اصطلاح تحقیر کننده ]
einem Taxi winken
U
یک تاکسی را صدا زدن
[an einem Ort]
hausen
U
مانند حیوان زندگی کردن
[اصطلاح تحقیر کننده ]
in einem ersten Schritt
<adv.>
U
نخستین
[اولا]
zu einem angemessenen Preis
U
به قیمتی معقول
mit einem Großaufgebot
<adv.>
U
با یک نیروی زیادی
einem Ausschuss angehören
U
عضو کمیته ای بودن
an einem Training teilnehmen
U
در یک دوره آموزشی شرکت کردن
einem Bedarf abhelfen
U
به نیازی رسیدگی شود
Es kam zu einem Eklat.
U
جر و بحثی درگرفت.
einem Gesuch stattgeben
U
درخواستی را اعطا کردن
alle außer einem
U
همه به جز یکی
Verlierer
{m}
[in einem Wettkampf]
U
بازنده
auf die Reihe bekommen
[kriegen]
[bringen]
<idiom>
U
بانجام رساندن
[اصطلاح روزمره]
auf die gleiche Ebene
[Höhe]
bringen
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport?
U
چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
Wir müssen das Zimmer in Ordnung bringen.
U
ما باید اتاق را آماده
[مرتب]
کنیم.
mit einem Schwamm abwischen
U
با اسفنج پاک کردن
sich einem Risiko aussetzen
U
ریسکی را قبول کردن
sich einem Risiko aussetzen
U
ریسک کردن
Jemanden an einem Ort festhalten
U
کسی را حبس کردن
mit einem Schwamm abwaschen
U
با اسفنج پاک کردن
Nummer
{f}
[auf einem Tonträger]
U
تیتر آهنگ
Luftraum
{m}
[über einem Land]
U
فضای هوایی
[در کشوری]
an einem Ort häufig verkehren
U
بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
Nummer
{f}
[auf einem Tonträger]
U
تیتر موسیقی
[روی محیط ضبط صوت]
mit einem Schwamm abwischen
U
با اسفنج شستن
sich zu einem Kurs anmelden
U
خود را برای دوره ای نام نویسی کردن
Anteile an einem Unternehmen haben
U
در شرکتی سهمی داشتن
an einem Unternehmen beteiligt sein
U
در شرکتی سهمی داشتن
[etwas an einem Messgerät]
ablesen
U
خواندن
[دستگاه اندازه گیری]
einem Anschlag
[Attentat]
entgehen
U
از قصد آدمکشی گریختن
zu einem Vorstellungsgespräch gebeten werden
U
برای یک مصاحبه مربوط به شغلی دعوت شدن
etwas in einem Aufwasch erledigen
<idiom>
U
با یک تیر دونشان زدن
aus einem Fahrzeug aussteigen
U
پیاده شدن از وسیله نقلیه ای
mit einem Vorurteil beeinflussen
U
تبعیض کردن
an einem Unternehmen beteiligt sein
U
در شرکتی دارائی سهام داشتن
an einem Ort Unterschlupf finden
U
در جایی پناه بردن
- an einem Ort - Eier ablegen
U
- در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
gutes Blatt
{n}
[in einem Kartenspiel]
U
دست خوب
[در بازی با کارت]
mit einem Schwamm abwaschen
U
با اسفنج شستن
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
etwas auf die Reihe
[bekommen]
kriegen
[bringen]
<idiom>
U
سبب وقوع امری شدن
[اصطلاح روزمره]
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an?
U
دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
sich an einem Verbrechen mitschuldig machen
U
در جرمی شریک شدن
[قانون ]
jemanden abholen - von einem Ort -
U
آمدن و با کسی در محلی ملاقات کردن
etwas mit einem Gitter versehen
U
چیزی را با داربستی فراهم کردن
etwas
[Akkusativ]
aufstellen
[an einem Ort]
U
[چیزی]
را به ماموریت اعزام کردن
[به جایی]
[ارتش]
Er wurde bei einem Flugzeugabsturz getötet.
U
او
[مرد]
در سقوط هواپیمایی کشته شد.
Zugriff
{m}
[Losschlagen bei einem Polizeieinsatz]
U
ورود ناگهانی پلیس
[هجوم پلیس]
auf einem Gelände Wurzeln ausgraben
U
ریشه های زمینی را کندن
Jemanden von einem Wettbwerb ausschließen
U
شرکت کردن در مسابقه ای را برای کسی ممنوع کردن
einem Anschlag zum Opfer fallen
U
ترور شدن
[کشته شدن]
[به قتل رسانده شدن]
Jemandem Zutritt gewähren
[zu einem Ort]
U
راه دادن کسی
[به جایی]
einem Journalisten ein Interview geben
U
به یک روزنامه نگار مصاحبه دادن
sein Glas in einem Zug leeren
U
جام را یک نفس خالی کردن
Ansicht von einem Ende aus
U
نمایی که انتهای شی به طرف مشاهده گر باشد
einem geht der Saft aus
U
بی اثر شدن
einem geht der Saft aus
U
انرژی خود را از دست دادن
einen Ast
[von einem Baum]
abhacken
U
شاخه ای را
[از درختی]
بریدن
Wir sitzen alle in einem
[im selben]
Boot.
U
ما همه در یک موقعیت مشابه هستیم.
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden.
U
عمر او
[مرد]
به تار مویی بند است.
Angebot
[zwei zum Preis von einem]
U
عرضه
[دو کالا با قیمت یک کالا]
einen Ast
[von einem Baum]
kappen
U
شاخه ای را
[از درختی]
بریدن
Ich war mit einem Freund im Urlaub.
U
من با یک دوست در مرخصی بودم.
sich von einem
[an einen]
Ort zurückziehen
U
از
[به]
جایی کناره گیری کردن
[یا منزوی شدن]
ein wichtiger Akteur bei einem Vorgang
U
عامل اصلی در روندی
Jemanden fragen, ob er
[sie]
mit einem ausgehen will
U
از کسی پرسیدن که آیا مایل است
[با شما]
بیرون برود
[جامعه شناسی]
Das war der Auftakt zu einem Krieg.
U
این آغاز یک جنگ بود.
Die Polizei ist mit einem Großaufgebot vertreten.
U
نیروی پلیس با قدرت بزرگی ظاهر است.
[an einem Ort]
vor dem Sturm Schutz suchen
U
به جایی امن از توفان رفتن
einem Kind
[zum Einschlafen]
die Decke zurechtmachen
U
پتوی روی بچه را درست کردن
[که سرما نخورد]
ein Karte aufnehmen
[abheben]
[aus einem Stoß]
U
یک ورق برداشتن
[ازدسته ورقی]
sich mit einem Forschungsthema neuerlich beschäftigen
[auseinandersetzen]
U
سوژه پژوهشی را دوباره بازدید کردن
etwas in einem Zug
[auf einen Schluck]
austrinken
U
چیزی را یک نفس نوشیدن
Treffen wir uns doch einmal
[zu einem Plausch]
.
U
بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
sich an einem Körperteil einen blauen Fleck holen
U
کبود شدن یک قسمت از بدن
[پزشکی]
das Ergebnis mit einem Taschenrechner nochmals nachprüfen
U
حل را مجددا با ماشین حساب بررسی کردن
etwas
[Akkusativ]
in einem bestimmten Abstand
[voneinander]
aufstellen
[anordnen]
U
چیزهایی را در فاصله مشخص از هم قرار دادن
Jemanden
[an einem Ort]
festhalten
[am Weggehen oder Weglaufen hindern]
U
بازداشت کردن
[دستگیر کردن ]
کسی
[در جایی]
Sie machte einen scharfen Schlenker, um einem Hund auszuweichen.
U
او
[زن]
ویراژ تندی داد تا با خودرو به سگ نزند.
Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke.
U
او
[مرد]
بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
Ein enger Freund kann zu einem engen Feind werden.
U
یک دوست نزدیک می تواند به یک دشمن نزدیک تبدیل شود.
Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen.
<idiom>
U
اگر خیار را رنگ بزنی نمی توانی آن را به عنوان موز بفروشی.
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
einnähen
[aus einem Ort]
U
چیزی را کش رفتن
[از جایی]
[اصطلاح روزمره]
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz.
U
ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
etwas
[Akkusativ]
mit einem
[großen]
Fragezeichen versehen
[ungewiss machen]
U
چیزی را نامشخص
[نامعلوم ]
کردن
plötzlich von einem Gefühl des Bedauerns erfasst
[befallen werden]
U
ناگهانی احساس پشیمانی
[افسوس]
کردن
Mit einem Freund entschuldigt sich Gott für die Verwandten.
U
با داشتن یک دوست
[صمیمی]
خدا برای خویشاوندان عذرخواهی می کند.
Die Nerven sind nur bis zu einem bestimmten Grad belastbar.
U
اعصاب می توانند فقط تا حدی تحمل بکنند .
Die Zukunft der Tagesklinik ist mit einem
[großen]
Fragezeichen versehen.
U
آینده درمانگاه مراقبت روزانه
[کاملا]
نامشخص است.
schlechtes Blatt
{n}
[Karten, die ein Spieler bei einem Kartenspiel bekommen hat]
U
دست بد
[در بازی با کارت]
Er war zu schnell für sie und entwischte ihr jedes Mal mit einem Haken.
U
او
[مرد]
برای او
[زن]
خیلی چابک بود و هربار با تغییر جهت از دست او
[زن]
در می رفت.
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand.
U
او
[مرد ]
کارگردان خوبی است اما او
[مرد]
قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Die Redaktion zog einen wenig schmeichelhaften Vergleich zwischem dem Bürgermeister und einem Diktator.
U
هیات تحریریه مقایسه برخورنده ای بین این شهردار و دیکتاتوری کرد.
Beruf und Familie auf einen Nenner
[unter einen Hut]
bringen
U
به کار
[خود]
و خانواده
[در منزل]
همزمان رسیدگی کردن
Bis auf einen
[Außer einem]
Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen.
U
به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss.
U
کانالتان را فردا
[به این برنامه]
تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
etwas exportieren
[aus einem Land ]
[in ein Land]
U
صادر کردن
[به یا از کشوری]
etwas ausführen
[aus einem Land ]
[in ein Land]
U
صادر کردن
[به یا از کشوری]
etwas und etwas anderes
[mit etwas anderem]
unter einen Hut bringen
U
به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
Unsere Kinder sind alle aus dem Haus, bis auf eines
[außer einem]
[ausgenommen eines]
.
U
همه بچه های ما خانه را ترک کردند به غیر از یکی.
Die Pfosten sollten etwa einen Meter voneinander entfernt
[im Abstand von einem Meter]
aufgestellt werden.
U
تیرها
[میله ها]
باید حدود یک متر فاصله ازهم قرار داشته باشند.
Recent search history
Forum search
1
موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر میداریم و به آن میرسیم.
1
!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
0
Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
2
دعوا راه انداختن
2
Funktionenschar
1
بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
0
Hanfmann معنی کلمه
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com