Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 188 (3629 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen
U
بوکس و باد کردن چرخ
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
alles beim Alten
[be]
lassen
U
رسوم قدیمی را ثابت
[دست نخورده]
نگه داشتن
Durchdrehen
{n}
[Rad]
U
چرخش
[گردش]
[دوران ]
Reifen
{m}
U
تایر
Luftdruck in den Reifen.
U
فشار هوا در تایرها
einen Reifen flicken
U
لاستیک پنچر شده را تعمیر کردن
einen Reifen aufpumpen
U
تایری را با تلمبه باد کردن
beim
<conj.>
U
هنگامیکه
[وقتیکه ]
beim Sitzen
<adv.>
U
موقع نشستن
beim Sporteln
U
در حین ورزش
[بازی کردن]
beim Sitzen
<adv.>
U
هنگام نشستن
Stimmt so.
[beim Bezahlen]
اندازه کافی || پول خرد را برای خودتان نگه دارید.
Er war beim Arzt.
U
او
[مرد]
نزد دکتر بود.
Er ist beim Nachbarn.
U
او
[مرد]
نزد همسایه است.
beim Publikum ankommen
U
مردم نواز بودن
Aufschaukeln
{n}
[beim Anhänger]
U
حرکت نوسانی یا تاب
[تریلر در حال حرکت]
Laufbahn
{f}
[beim Kran]
U
پایراه
[ریل]
[برای جرثقیل]
erst beim zweiten Anlauf
U
تازه در دومین تقلا
Ich bin beim Kochen.
U
من در حال آشپزی هستم.
Sag Halt!
[beim Einschenken]
U
بگو کی بایستم!
[هنگام ریختن نوشابه]
Ich bin beim Kochen.
U
من دارم آشپزی می کنم.
beim Lesen eines Buches
U
در حال خواندن کتابی
sich beim Chinesen was reinziehen
<idiom>
U
در رستوران چینی خوردن
[اصطلاح روزمره]
Es ist dort alles beim Alten.
U
آنجا هیچ چیز تغییر نکرده است.
Der Appetit kommt beim Essen.
<proverb>
U
با پیش رفت فعالیت تمایل افزایش می یابد.
[ضرب المثل]
Schreibfehler beim Zugriff auf Peripheriegerät
[Fehlermeldung]
U
خطا در نوشتن به دستگاه جنبی
[پیام خطانما ]
[رایانه شناسی]
Er nahm seinem Gegenüber beim Poker große Summen ab.
U
او
[مرد]
در بازی پوکر پول زیادی از رقیبش برد.
Lesefehler beim Zugriff auf ein Peripheriegerät
{m}
[Fehlermeldung]
U
خطا در خواندن دستگاه جنبی
[پیام خطانما ]
[رایانه شناسی]
Wie ist es dir beim Vorstellungsgespräch ergangen
[gegangen]
?
U
مصاحبه مربوط به شغلت چطور گذشت؟
[اصطلاح روزمره]
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht.
U
من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم.
Bei den Zahlungsmitteln wird alles beim Alten bleiben.
U
شیوه های پرداخت تغییر نخواهند کرد.
Die letzte Entscheidung in dieser Angelegenheit liegt beim Richter.
U
قاضی حرف آخر را در این موضوع خواهد داشت.
Die
[Haupt]
akteure beim kolonialen Kräftemessen waren Großbritannien und Frankreich.
U
بریتانیا و فرانسه سردمداران
[اصلی]
در مبارزه مستعمراتی بودند.
Auto
{n}
U
خودرو
Auto
{n}
U
اتومبیل
Auto
{n}
U
ماشین
Auto
U
ماشین
Auto
U
موتر
ein Auto aufbocken
U
خودرویی را جک زدن
ein Auto fahren
U
رانندگی کردن خودرویی
ein Auto anlassen
U
ماشینی را روشن کردن
sein eigenes Auto
U
خودروی خودش
[مرد یا خنثی]
Mein Auto ist kaputt.
U
خودروی من خراب است.
Mein Auto springt nicht an.
U
اتومبیلم روشن نمی شود.
mit dem Auto fahren
U
با خودرو رفتن
Ich möchte ein Auto mieten.
U
من یک خودرو می خواهم کرایه کنم.
Vorige Woche wurde in mein Auto eingebrochen.
U
هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Wie viele Stunden mit dem Auto?
U
چند ساعت با خودرو
[طول می کشد]
؟
Vorige Woche haben sie in mein Auto eingebrochen.
U
هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Dürfte ich mir vielleicht dein Auto ausborgen?
U
می توانم ماشینت را قرض کنم؟
lassen
U
گذاشتن
lassen
U
اجازه دادن
lassen
U
برای کسی
[دیگر]
انجام دادن
Beim Realitätsbezug bekommt die Sendung null von zehn Punkten von mir.
U
این برنامه در رابطه با حقیقی بودنش از ده امتیاز از من صفر می گیرد.
Beim Vergleich erwies sich der Mercedes als das verlässlichere der beiden Autos.
U
هنگام مقایسه دو خودرو، بنز قابل اطمینان تر بود.
kommen lassen
U
دعوت کردن
quellen lassen
U
رسوخ کردن
abblitzen lassen
U
جلوگیری کردن
abblitzen lassen
U
رد کردن
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
aussteigen lassen
U
پیاده کردن
[وسیله حمل و نقل]
abtreiben lassen
U
بچه کسی را انداختن
im Stich lassen
U
ترک کردن
mitgehen lassen
U
کش رفتن
[اصطلاح روزمره]
Wasser lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
kommen lassen
U
احضار کردن
kommen lassen
U
فراخواستن
quellen lassen
U
خیساندن
quellen lassen
U
بوسیله مایع اشباع شدن
im Stich lassen
U
ول کردن
abblitzen lassen
U
منع کردن
quellen lassen
U
خیس خوردن
Harn lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
quellen lassen
U
غوطه دادن
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
im Stich lassen
U
رها کردن
unentschieden lassen
U
معلق بودن
scheitern lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
platzen lassen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
stranden lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
sich lösen lassen
U
امکان به حل شدن داشتن
sich berieseln lassen
U
در معرض چیزی به طور مداوم بودن
[بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
nicht locker lassen
U
پای کاری محکم ایستادن
sich wecken lassen
U
بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
sich operieren lassen
U
[کسی را]
عمل کردن
sich versichern lassen
U
بیمه
[نامه]
ای را عملی کردن
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
sich gehen lassen
U
کنترل از دست دادن
sich gehen lassen
U
غفلت کردن از خود
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden zappeln lassen
<idiom>
U
کسی را بلا تکلیف
[معلق]
نگه داشتن
[اصطلاح روزمره]
erkennen lassen
[Dinge]
U
[چیزها]
بیان می کنند
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
es richtig krachen lassen
U
حسابی جشن گرفتن
[با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
Beziehungen spielen lassen
U
از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Jemanden baumeln lassen
U
کسی را دار زدن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen
U
بدار آویختن کسی
[اصطلاح روزمره]
Jemanden aussteigen lassen
U
کسی را پیاده کردن
Jemanden warten lassen
U
کسی را معطل نگه داشتن
sich schleppen lassen
U
یدکی شدن
sich tätowieren lassen
U
بروند خالکوبی شان بکنند
etwas abholen lassen
U
عقب چیزی - برای کسی - رفتن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
dazu kommen lassen
U
اجازه دادن که به آنجا
[موقعیتی]
برسد
Der Verkäufer machte uns einen guten Preis für das Auto.
U
فروشنده قیمت خوبی برای خودرو به ما داد.
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
اتمام یک سری
auf sich warten lassen
U
طولش دادن
den Kaugummi knallen lassen
U
ترکاندن آدامس باد شده
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
auf sich warten lassen
U
دیر کردن
Jemandes Tarnung auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
sich telefonisch wecken lassen
U
بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
den Motor aufheulen lassen
U
موتور
[ماشین]
را روشن کردن
[که صدا مانند زوزه بدهد]
Hast du dich operieren lassen?
U
تو را عمل کردند؟
über sich ergehen lassen
U
انجام دادن
[تحمل کردن ]
[گردن نهادن]
[مطیع شدن به]
es Jemandem an nichts mangeln lassen
U
تضمین
[تامین]
کردن که کسی کمبودی ندارد
Alle lassen dich grüßen.
U
همگی بهت سلام رسوندن.
jemanden ans Steuer lassen
U
به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند
[پشت فرمان بشیند]
etwas
[Akkusativ]
platzen lassen
U
چیزی را ترکاندن
Jemanden ohnmächtig werden lassen
U
کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
jemand hinter sich lassen
<idiom>
U
از کسی جلو زدن
[مسابقه]
[اصطلاح روزمره]
das Essen anbrennen
[lassen]
U
بگذارند غذا ته بگیرد
ein Fahrzeug abnehmen lassen
U
خودرویی را برای جواز
[صلاحیت در]
جاده امتحان کردن
etwas renovieren
[erneuern]
lassen
U
چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Jemanden zur Ader lassen
U
از کسی خون گرفتن
ein Geschäft sausen lassen
U
تجارتی
[معامله ای]
را ول کردن
Alle lassen dich grüßen.
U
همه بهت ابراز ارادت کردن.
eine Gesellschaft absagen lassen
U
از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی ترفیع دادن
den Ball laufen lassen
U
توپ را به جایی غلت دادن
[فوتبال]
eine Bande auffliegen lassen
U
دسته جنایتکاران را منحل کردن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی در شغلی درجه دادن
es angebracht erscheinen lassen
[Sache]
U
پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد
[چیزی ]
seine Muskeln spielen lassen
U
با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
sich ein Kind wegmachen lassen
U
بچه اش را برایش انداختن
[اصطلاح روزمره]
außer Haus erledigen lassen
[von]
U
محول کردن
[به ]
sich von Jemandem mitnehmen lassen
U
سواری شدن
[در خودروی کسی]
lange auf sich warten lassen
U
خیلی طولش میدهد تا بیاید
[برسد]
sich
[von Jemandem]
scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
[از کسی]
Ich habe ihn abblitzen lassen.
U
دست به سرش کردم.
[اصطلاح]
Jemandem das Herz aufgehen lassen
U
روح کسی را شاد کردن
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
چیزی را ساختن
[مثال بهانه یا عذر]
sich
[Dativ]
Flügeln wachsen lassen
U
بال درآوردن
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
بطور واهی چیزی را ساختن
[کاری یا راه حلی]
etwas vom TÜV abnehmen lassen
U
تصویب
[تایید]
چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی
[ آلمان]
Lassen wir das Thema fallen.
U
از این موضوع صرف نظر کنیم .
Man muss es ihm
[ihr]
lassen!
<idiom>
U
این را باید اعتراف کرد.
[این اعتبار را باید به او داد]
[اصطلاح]
sich etwas angelegen sein lassen
U
سعی کردن
Das muss ich dir lassen.
U
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
Lassen Sie sich nicht abhalten!
U
نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich etwas angelegen sein lassen
U
کوشش کردن
Sie hat sich abtreiben lassen.
U
بچه او
[زن]
را انداختند.
sich von Jemandem herumschikanieren lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich mit Musik berieseln lassen
U
به موسیقی متن گوش دادن
[اصطلاح روزمره]
sich einen Bart wachsen lassen
U
بگذارند ریششان بزرگ شود
Er verlor die Kontrolle über sein Auto und prallte seitlich gegen einen Baum.
U
او
[مرد]
کنترل خودرو را از دست داد و از پهلو به درخت خورد.
Das neue Auto wurde mit viel Tamtam vorgestellt. Sekt, Gratisgeschenken und Livemusik.
U
معرفی خودروی تازه خیلی پر سروصدا وبا زرق و برق بود. با شامپاین هدیه رایگان و موسیقی زنده.
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen.
U
در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
die Erbsen über Nacht quellen lassen
U
نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
sich etwas
[von Jemandem]
bieten
[gefallen]
lassen
U
متحمل شدن چیزی از کسی
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen.
U
شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen.
U
اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
sich
[Dativ]
etwas
[von Jemandem]
anfertigen lassen
U
بدهند
[به کسی]
چیزی را برای کسی بسازند
Lasst
[lass oder lassen ]
Sie es uns erledigen
[bis...]
.
U
بیایید شماها
[بیا یا بیایید]
شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen.
U
چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die
<idiom>
U
نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند
[اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen.
U
او
[مرد]
می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen.
U
میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Bis auf einen
[Außer einem]
Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen.
U
به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
durch den Kopf gehen lassen
U
بازاندیشی کردن چیزی
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
دلواپس بودن
[صطلاح روزمره]
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
نگران بودن
[صطلاح روزمره]
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen?
U
می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen.
U
او
[زن]
یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Recent search history
Forum search
1
تبدیل کردن بدی به خوبی
0
Was bedeute Etwas nicht abgehen lassen?
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com