Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 176 (5321 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
vorne <adv.> U جلو
einen Flug antreten U سوار هواپیما شدن [برای پرواز به مقصدی]
den Rückzug antreten U شروع به عقب نشینی کردن [ارتش]
eine Reise antreten U رهسپار سفری شدن
vorn [vorne] <adv.> U در آغاز
Flucht {f} U قرنیز پله [ردیف پله] [معماری ]
Flucht {f} U گریز
Flucht {f} U فرار
[erfolgreiche] Flucht {f} U فرار [خلاصی] [گریز]
Flucht ins Grüne U گریز به حومه سبز شهر
Flucht {f} der Intelligenz U فرار مغزها
die Flucht ergreifen U گریختن [در رفتن] [فرارکردن]
Jemanden in die Flucht schlagen U کسی را فرار دادن
Flucht vor der Realität U فرار از واقعیت
Kurz vor dem Zugriff der Polizei gelang ihnen die Flucht. U چند دقیقه قبل از اینکه پلیس هجوم بیاورد آنها موفق شدند فرار بکنند.
Vielen von ihnen gelang die Flucht in den Jemen, wo sie eine neue Terrorgruppe bildeten. U بسیاری از آنها موفق به فراربه یمن شدند جایی که آنها یک گروه تروریستی جدید تشکیل دادند.
auf der Flucht [vor der Polizei] sein U در فرار [از پلیس] بودن
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach allem U به سوی همه [چیز]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach allem U پس از همه
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach außen <adj.> U بیرونی
nach unten <adv.> U به پایین
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach Feierabend U بعد از کار
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach links U به طرف چپ
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach rechts U به طرف راست
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach wie vor U بازهم
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach wie vor U هنوز
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U بیرونی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U جویای
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
auf der Suche nach U در جستجوی
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com