Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 30 (1346 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
denn
<conj.>
U
زیرا
denn
<conj.>
U
چونکه
denn
<conj.>
U
برای اینکه
denn
<conj.>
U
چون
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
geschweige denn
U
چه برسد به
Nun denn!
U
خوب درست است!
Was geht denn hier ab?
U
اینجا چه خبر است؟
[وقتی قضیه نامفهوم است]
[اصطلاح روزمره]
Was hat er denn verbrochen?
U
[مگر]
او
[مرد]
چه خطایی
[جرمی]
کرده است؟
Wo drückt es dich denn?
U
چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn?
U
چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn?
U
چی نگرانت می کند؟
Warum denn nicht?
U
آخه چرا نه؟
[ روزمره ]
es sei denn, dass
<conj.>
U
جز اینکه
es sei denn, dass
<conj.>
U
مگر اینکه
es sei denn, dass
<conj.>
U
مگر
Warum denn nicht?
U
خوب چرا نه؟
Was habe ich denn davon?
<idiom>
U
این چه سودی برای من دارد؟
Was soll der Spaß denn kosten?
U
چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Auf was hast du denn heute Appetit?
U
امروز تو به چه اشتها داری؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt?
U
حالا دیگر چه کار کردی ؟
[کاری خطا یا فضولی]
Was hast du denn nun wieder gemacht?
U
حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Was ist denn jetzt
[nun schon wieder]
?
U
حالا دیگر چه خبر است؟
Er kann nicht sitzen, geschweige denn gehen.
U
او
[مرد]
نمی تواند بنشیند چه برسد به راه برود.
Hab ich
[denn]
etwas anderes gesagt?
U
مگر من چیز دیگری گفتم
[ادعا کردم]
؟
Iss den Lachs, denn er hält sich nicht bis morgen.
U
ماهی آزاد را بخور چونکه تا فردا نمی شود نگه اش داشت.
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast?
U
آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Ich denke an ein zweites Kind, denn ich werde auch nicht jünger.
U
من به فکر داشتن کودک شماره دو هستم چون من که جوانترنمی شوم .
Wir wissen nicht, wie die Welt in 20 Jahren aussieht, geschweige denn in 100 Jahren.
U
ما نمی دانیم دنیا در ۲۰ سال آینده چه جور تغییر می کند چه برسد به ۱۰۰ سال آینده.
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien
[nichts verschreien]
.
U
من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم
[هیچ چیزی]
جادو بشود.
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat.
U
مشکلاتم برای او
[زن]
بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Recent search history
Forum search
4
دعای ربانی
1
Ihr wart denn auf einmal weg
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com