Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 35 (4 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
anders gesagt
<adv.>
U
به عبارت دیگر
anders gesagt
<adv.>
U
به کلام دیگر
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Aber das Schicksal wollte es anders
[hat anders entschieden]
.
U
اما قسمت چنین بود .
anders ausgedrückt
<adv.>
U
به عبارت دیگر
anders ausgedrückt
<adv.>
U
به کلام دیگر
anders formuliert
<adv.>
U
به عبارت دیگر
anders gewendet
<adv.>
U
به کلام دیگر
anders formuliert
<adv.>
U
به کلام دیگر
anders als
U
متفاوت از
[نامشابه با ]
anders gewendet
<adv.>
U
به عبارت دیگر
kurz gesagt
U
به بیان کوتاه
Es geht nicht anders.
U
چاره ای نیست.
ganz im Vertrauen gesagt
U
محرمانه باقی بماند
ganz im Vertrauen gesagt
U
میان خودمان باشد
Er soll gesagt haben ...
U
بنا به گفته مردم او گفت ...
Mir wurde gesagt ...
U
به من گفته شد ...
Ich kann nicht anders.
<idiom>
U
کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nicht anders.
<idiom>
U
من نمیتونم کمکی کنم.
Viel geredet, wenig gesagt
U
خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
Es muss gesagt werden, dass ...
U
لازم هست که گفته بشه که ...
Es ist genug gesagt worden!
U
به اندازه کافی گفته شده!
Ich habe meine Meinung gesagt.
U
من خیلی رک گفتم.
Hat es Ihnen noch niemand gesagt?
U
کسی به شما چیزی نگفت؟
Er hat gesagt, Sie sollen entscheiden.
U
او گفت که شما تصمیم
[در مورد موضوعی]
بگیرید
Hat es Ihnen noch niemand gesagt?
U
هیچ کس به شما چیزی نگفت؟
falls
[vom Arzt]
nicht anders verordnet
U
مگر اینکه
[پزشک]
نسخه دیگری نوشته
... aber manchmal geht's halt nicht anders.
U
... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Hab ich
[denn]
etwas anderes gesagt?
U
مگر من چیز دیگری گفتم
[ادعا کردم]
؟
Das ist leichter gesagt als getan.
<idiom>
U
گفتن سهل تر از عمل کردن است .
Es war ganz anders als an meiner bisherigen Schule.
U
آنجا خیلی با مدرسه قبلی من فرق داشت.
Ich habe das Gefühl
[so eine Ahnung]
, dass es diesmals anders ist.
U
بدلم برات شده که این بار فرق دارد.
[سخت گمان دارم که این بار فرق دارد.]
Diese Hose sieht kein bisschen anders aus als die anderen.
U
به نظر نمی آید که این شلوار از دیگران متفاوت باشد.
Ich arbeite in einer Bank, genauer gesagt in der Melli Bank.
U
من در بانک کار میکنم یا دقیقتر بگویم در بانک ملی.
Würden Sie bitte wiederholen, was Sie gesagt haben?
U
میشود لطفا آن چیزی را که گفتید دوباره تکرار کنید؟
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien
[nichts verschreien]
.
U
من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم
[هیچ چیزی]
جادو بشود.
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com