Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (6952 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
immer wenn U هر وقت
noch immer U بازهم
noch immer U هنوز
immer noch U بازهم
immer noch U هنوز
noch immer U هنوز هم
Du bist immer noch der Alte. U تو هیچ تغییر نکرده ای [رفتار] .
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
noch ein anderer [noch eine andere] [noch ein anderes] U دوباره یکی دیگر
Ich denke, das Schlimmste ist überstanden. <idiom> فکر میکنم، بدترین بخشش رو پشت سر گذاشتیم.
daran glauben müssen <idiom> U مردن [ اصطلاح روزمره]
Was hast du daran auszusetzen? U از چه چیز این خوشت نمی آید؟
Ich zweifle daran. U من بهش شک دارم.
Ich arbeite daran. U دارم روش کار میکنم.
Er ist daran Schuld. U این [ کار] تقصیر او است.
Sie ist [daran] Schuld. U تقصیر [سر] او [زن] است.
Daran ist nichts auszusetzen. U این هیچ ایرادی ندارد.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Das liegt vor allem daran, dass ... U دلیل اصلی آن اینست که ...
Ich glaube, daran besteht kein Zweifel. U من فکر نمی کنم که در مورد آن تردیدی وجود داشته باشد.
Ich denke an ein zweites Kind, denn ich werde auch nicht jünger. U من به فکر داشتن کودک شماره دو هستم چون من که جوانترنمی شوم .
was immer U هر چه
wo immer U هر جا
immer <adv.> U همیشه
immer wieder U بارها و بارها [بطور مکرر]
immer mehr U بیشتر و بیشتر
wo auch immer ... U در هر کجا ...
wie immer U هر چقدر
wer immer U هر که
Immer nur zu! U بفرما! [این کار را که دوست دارید بکنید]
immer besser U بهتر و بهتر
was auch immer ... U هر چه میخواهد...
wie auch immer ... U در هر حال ...
wie ... auch [immer] U هر چه [هر طور] [هر قدر هم] [هرچند]
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
immer zu Hause hocken U همیشه در خانه ماندن
immer etwas zu nörgeln haben U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
Immer mit der Ruhe! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Es ist immer etwas los! U اینجا همیشه خبری است!
Er ist immer auf Draht. U او [مرد] دایما فرز و زرنگ است.
Immer mit der Ruhe! <idiom> U سخت نگیر!
immer in der Warteschleife landen U در پست صوتی گیر کردن
immer etwas [Akkusativ] zu bekritteln suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
immer ein Haar in der Suppe suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
immer ein Haar in der Suppe finden U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
Er stand immer im Schatten seiner älteren Schwester. U او همیشه زیر نفوذ خواهر بزرگش بود.
Die Parkplatzsuche gestaltet sich immer schwieriger. U جا پارک پیدا کردن همینطور سخت تر می شود.
Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer. <proverb> U مرغ همسایه غازه [مردم دیگر همیشه در موقعیت بهتری هستند.]
Er mault immer, dass wir zu viel Strom verbrauchen. U او [مرد] همیشه قر می زند که ما بیش از اندازه برق خرج می کنیم.
wenn <conj.> U هنگامیکه [وقتیکه ]
wenn <conj.> U اگر
außer wenn <conj.> U جز اینکه
wenn nicht <conj.> U مگر
außer wenn <conj.> U مگر اینکه
wenn nicht <conj.> U مگر اینکه
wenn nicht <conj.> U جز اینکه
wenn es klappt U اگر این کار با موفقیت انجام شود
wenn auch <conj.> U اگرچه [ولواینکه ]
außer wenn <conj.> U مگر
wenn es gelingt U اگر بشه
wenn es klappt U اگر بشه
wenn es gelingt U اگر این کار با موفقیت انجام شود
selbst [dann] wenn U اگر هم
auch [dann] wenn U اگر هم
auch [dann] wenn U ولو آنکه
wenn ich ausnahmsweise ... U اگر من یک بار به طور استثنا ...
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
selbst [dann] wenn U ولو آنکه
Wenn und Aber {n} U ایراد گیری و عشوه آمدن
noch U یکی دیگر
noch <adv.> U هنوز
noch <adj.> U بیشتر
noch <conj.> U نه
noch U هنوز
noch <adv.> U فقط [تنها]
noch <adv.> U تا ان زمان [تا کنون]
noch U بازهم
ich müsste lügen, wenn ... U من باید دروغ می گفتم اگر ...
wenn man es recht bedenkt <adv.> U اگر با دقت روی این [موضوع] تفکر بشود
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
gerade noch <adv.> U بزور
gerade noch <adv.> U بسختی
gerade noch <adv.> U بدشوار
Bist du noch da? U هنوز هستی ؟ [مانند پشت تلفن یا درچت اینترنت]
kaum noch U به ندرت هیچ [هر]
Da fragst du noch? U این باید واضح باشد برای تو
gerade noch <adv.> U بزحمت
noch einmal <adv.> U دوباره
kaum noch U به سختی هیچ [هر]
Da fragst du noch? U هنوز نمی دانی؟
noch nicht <adv.> U نه هنوز
noch nicht <adv.> U هنوز نه
noch dazu <adv.> U علاوه بر این
Noch einmal ! U تکرار کنید!
noch dazu <adv.> U در ضمن
noch nie <adv.> U تا به حال هیچوقت
noch nicht <adv.> U نه تا حالا
gerade noch <adv.> U بزورکی
Wenn wir dann soweit sind, ... U هنگامی که ما به آن مرحله رسیدیم ...
wenn ich es mir recht überlege U پس ازفکربیشتری
Wenn die Kacke am Dampfen ist. <idiom> U وقتی که گند کاردر آمد. [اصطلاح رکیک ]
Wenn du ihn kritisierst, reagiert er gereizt. U اگر از او [مرد] انتقاد بکنی زود بهش بر می خورد.
wenn nicht etwas Bestimmtes eintritt <adj.> U وابسته به [مشروط بر] چیزی [اصطلاح رسمی]
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
wenn ich es mir recht überlege U پس ازتامل بیشتری
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U اگر زحمتی برای شما نیست ...
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Sonst noch etwas ? U بجز این چیزی دیگه میخواهی؟
Da kommt noch etwas. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch etwas. <idiom> U این همه اش نیست.
Schönen Tag noch! U روز خوبی داشته باشی!
Verdammt noch mal! U لعنت ! [اصطلاح عامیانه ]
noch einmal sagen U تکرار کردن
Da kommt noch mehr. <idiom> U این همه اش نیست.
Bist du noch am Apparat? U هنوز پشت تلفن هستی؟
Da kommt noch etwas. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Da ist noch Zeit. U هنوز وقت هست.
bisher [noch] nicht U نه تا کنون [نه تا به حال]
Ist noch etwas da? هنوز موجود است؟ [باقی مانده چیزی]
Bist du noch am Apparat? U خط را قطع نکردی؟
Da kommt noch mehr. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch mehr. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn ... U از شما خیلی سپاسگذار می شدم اگر ... [اصطلاح رسمی]
Billiger wenn ich mit Bargeld bezahle? U ارزانتر است اگر پول نقد بدهم؟
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
Wenn er nicht bald kommt, gehe ich. U اگر او [مرد] زود نیاد، من میروم.
wenn das Knie in Mitleidenschaft gezogen ist U گر زانو تحت تأثیر قرار گرفته است
Ist es günstiger, wenn ich bar bezahle? U ارزانتر است اگر من پول نقد پرداخت کنم؟ [در هتل]
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
bevor du noch denken kannst U فورا
bevor du noch denken kannst U ناگهان
bevor du noch denken kannst U برقی
etwas [Akkusativ] noch wissen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
kaum noch ein Kind U دیگر به سختی بچه ای
kein Mensch noch Tier U نه آدمی نه جانوری
Zum Teufel noch mal! U لعنت ! [اصطلاح عامیانه ]
Ich wohne noch zu Hause. U من هنوز با والدینم زندگی میکنم.
Fang du nicht auch noch an! <idiom> U درد سر راه نیانداز!
etwas noch einmal durchgehen U بازدید کردن چیزی [مجازی]
Da du noch nicht fertig bist ... U چونکه هنوز آماده نیستی...
Was macht man, wenn das Trommelfell geplatzt ist? U آدم چه کاری انجام میدهد، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Sie wird nur mit dir ausgehen, wenn du ... U او [زن] فقط به شرطی با تو میرود بیرون اگر تو...
Ist es günstiger, wenn ich drei Nächte bleibe? U ارزانتر است اگر من سه شب بمانم؟ [در هتل]
Wie wärs, wenn wir mal zusammen ausgehen? U نظرت از اینکه ما با هم برویم بیرون چه است؟ [به عنوان دوست پسر و دختر]
Das ist noch nicht alles. <idiom> U این همش نیست.
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
das Ganze noch einmal durchgehen U وضعیتی را بازدید کردن
Hat es Ihnen noch niemand gesagt? U هیچ کس به شما چیزی نگفت؟
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
mit etwas [gerade noch] mitkommen U چیزی را گرفتن [قطار هواپیما یا کشتی]
[gerade noch] die Kurve kriegen <idiom> U در لحظه آخر کاری را [با موفقیت ] انجام دادن [اصطلاح روزمره]
Das ist noch nicht alles. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه داره]
Das ist noch nicht alles. <idiom> U هنوز تموم نشده. [هنوز ادامه داره]
das Rad noch einmal erfinden <idiom> U هدر مقدار زیادی از زمان و یا تلاش در ساختن چیزی که قبلا وجود داشته.
Hat es Ihnen noch niemand gesagt? U کسی به شما چیزی نگفت؟
das ist noch lange hin. U هنوز که خیلی مانده تا آن موقع.
Wenn ich sie sehe, gibt es mir einen Stich. U وقتی که او [زن] را میبینم مانند اینکه نیش به قلبم می زنند.
Wenn Sie nicht langsamer fahren, muss ich kotzen. U اگر آهسته نرانید بالا می آورم.
Ich mag Fußball, besonders wenn meine Mannschaft gewinnt. U من فوتبال دوست دارم بویژه وقتی که تیمم می برد.
Wie merkt man, wenn das Trommelfell gerissen ist U آدم چطور متوجه می شود، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Gibt es einen Preisnachlass, wenn ich mehrere Fahrkarten kaufe? U تنزیل قیمت موجود است اگر چندتا بلیط بخرم؟
Können Sie mir sagen wenn ich aussteigen muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Können Sie mir sagen wenn ich raus muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟ [روزمره]
Er verfolgte eine Sozialpolitik, wenn auch ohne großen Erfolg. U او به دنبال، اگر بدون کامیابی، سیاستی اجتماعی بود.
das Ganze [nur] noch schlimmer machen U نمک روی زخم پاشیدن
Ich möchte noch eine Nacht bleiben. U من یک شب دیگر می خواهم بمانم.
Ort und Zeit wird noch bekanntgegeben. U مکان و زمان اعلام خواهد شد.
Noch ist nicht aller Tage Abend. <idiom> U عاقبت [نتیجه] داستان را تا موقعی که به پایان نرسیده فرض نگیر [اصطلاح]
So etwas ist mir noch nicht untergekommen. U همچه چیزی هنوز برای من پیش نیامده است.
Haben Sie noch eine Birne extra? U یک چراغ [برق] اضافه دارید؟ [اصطلاح روزمره]
das Ganze [nur] noch schlimmer machen U بدتر کردن یک وضعیت نامناسب
Ich hätte gern noch anderes Handtuch. U من یک حوله دست دیگری می خواستم. [مودبانه]
Es ist noch Zeit, bis ich gehe. U هنوز وقت هست تا اینکه من راه بیفتم.
So etwas habe ich noch nie gesehen. U من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
sich [Dativ] etwas noch einmal hernehmen U بازدید کردن چیزی [مجازی] [در اتریش]
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Der Erfolg hat viele Väter, der Misserfolg ist immer ein Waisenkind. U موفقیت چندین پدر دارد شکست همیشه یتیم است.
Egal was du sagst, er wird immer etwas auszusetzen haben [ etwas finden, um dagegen zu reden] . U فرقی نمی کند چه بگویی او [مرد] همیشه ایرادی برای گرفتن دارد.
Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne? U از نظر شما اشکالی نداره اگر من این پنجره رو باز کنم؟ [در حالت مودبانه]
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Dämpfe nicht einatmen, auch wenn kein Geruch wahrnehmbar. [Sicherheitshinweis] U نفس به داخل نکشید با اینکه هیچ بویی قابل حس نیست. [نکته ایمنی]
Wenn der Mond einen Hof hat, so bedeutet das Regen. U وقتی ماه هاله دارد این علامت باران آمدن است.
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Der Abend verlief sehr angenehm, wenn auch etwas ruhig. U شب بسیار خوشایندی بود، البته کمی آرام.
Es war eine ansprechende, wenn auch nicht unbedingt ideale Aufführung. U این نمایشی لذت بخشی بود اگرچه کاملا ایده آل نبود.
Sie weigerte sich verschämt, noch mehr zu verraten. U او [زن] محجوبانه قبول نکرد چیز بیشتری درباره اش بیان کند.
Weißt du noch, wie arm wir damals waren? U آیا هنوز یادت میاد، که چقدر فقیر بودیم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen draufsetzen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Diese Schuhe stammen noch von meinem Großvater. U این کفش ها مال پدربزرگم بودند.
Schauen Sie nächste Woche wieder rein, wenn es heißt Happy Hour . U هفته آینده کانال [تلویزیون] را برای قسمت دیگری از {ساعت شادی} تنظیم کنید.
Kinder ohne Begleitung treten behördlich in Erscheinung, wenn sie Asyl beantragen. U بجه های بدون مصاحب وقتی که درخواست پناهندگی می کنند اولیای امورآنها را [در پرونده] تذکر میدهند.
Wenn ich so etwas sehe, stellen sich mir die Haare auf. U وقتی من همچه چیزی میبینم موهایم سیخ می شوند.
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen. <idiom> U باید با اوهنوز در باره کارش که [درست نبوده] من را ناراحت کرده حرف بزنم.
Recent search history Forum search
1...تلخ ترین حرف اینه که
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
1Wie auch immer??
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1besser werden
1خودت را نخود هر آشی نکن
1hergehen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com