Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 178 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
sehen U نگاه کردن
sehen U دیدن
sehen U مشاهده کردن
Er kann es sehen. U میتواند او را [خنثی] ببیند.
Er kann sie sehen. U میتواند او را [زن] ببیند.
sich getäuscht sehen U گمراه شده بودن
sich getäuscht sehen U فریب خورده بودن
Jemandem ähnlich sehen U شباهت به کسی داشتن
Er kann uns sehen. U میتواند ما را ببیند.
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Er kann sie sehen. U میتواند آنها را ببیند.
Er kann euch sehen. U میتواند شماها را ببیند.
Er kann Sie sehen. U میتواند شما را [خطاب رسمی] ببیند.
Er kann ihn sehen. U میتواند او را [مرد] ببیند.
schwarz sehen [für etwas] U بدبین بودن [برای چیزی]
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
Jemandem [etwas] ähnlich sehen U مانند کسی [چیزی] بودن
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
Jemandem [etwas] ähnlich sehen U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Darf ich die Preisliste sehen? U اجازه دارم فهرست قیمت را ببینم؟
Darf ich ein Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق را ببینم؟
Ich kann es von hier sehen. U از اینجا میبینمش.
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U مثبت پودن [اصطلاح]
[ständig] auf die Uhr sehen U [با بیحوصلگی] دائما به ساعت نگاه کردن
Darf ich ein anderes Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق دیگری ببینم؟
um zu sehen, aus welchem Holz er geschnitzt ist <idiom> U تا ببینیم او [مرد] چقدر توانایی [تحمل] دارد
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Die Zwillinge sehen sich zum Verwechseln ähnlich. U دوقلوها خیلی شبیه یکدیگر هستند.
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. <idiom> U کل داستان را درک نکردن [چونکه تمرکز روی جزییات شده] [اصطلاح]
Schon gut! U بیخیال !
Komm schon! U بفرما
Komm schon! U اول تو برو
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
Schon gut! U مهم نیست !
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
Komm schon! U بیا دیگه!
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Komm schon! U ای بابا!
Sie verlieren das Spiel. Trotzdem sehen wir es uns an. U آنها بازی را می بازند. با این حال ما آن [بازی] را نگاه می کنیم.
dich <pron.> U تو را
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
Beeil dich! U عجله کن!
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
und schon gar nicht <conj.> U سوای
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
Er stieß die Maus mit dem Finger an, um zu sehen, ob sie noch lebte. U او [مرد] با انگشتش موش را سیخونک زد تا ببیند که آیا هنوز زنده بود یا نه.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com