Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Wir wissen nicht, wie die Welt in 20 Jahren aussieht, geschweige denn in 100 Jahren. U ما نمی دانیم دنیا در ۲۰ سال آینده چه جور تغییر می کند چه برسد به ۱۰۰ سال آینده.
zwei und zwei zusammenzählen <idiom> U استنتاج کردن [اصطلاح]
zwei und zwei zusammenzählen <idiom> U نتیجه گرفتن [اصطلاح]
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen U چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
übel dran sein U بخت بد بودن
spät dran sein <idiom> <verb> U دیر بودن [ کسی]
So wenig Schnee wie seit 500 Jahren nicht mehr. U اینقدر کم برف از۵۰۰ سال پیش تا به حال دیگر نبوده است.
Die Polizei hat ihn bereits seit Jahren im Visier. U چندها سال است که او توجه پلیس را به خود جلب کرده است.
Wir sind besser dran. U ما درموقعیتی بهتراز قبل قرار داریم .
Wir sind spät dran ! <idiom> U ما دیرمان است ! [اصطلاح روزمره]
mit allem Drum und Dran U با همه تزئینات که باهاش می آید
Sind wir nicht gut dran? U ما خوش شانس هستیم. نه؟
mit allem Drum und Dran U با همه و هر چیزی که باهاش می آید
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U آماده انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U نزدیک به انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
Ich heiße "Oliver Pit" und wohne in Berlin. U اسم من الیور پیت هست و در برلین زندگی میکنم.
zwei U دو [شماره]
Eins [Zwei] im Sinn. U یک [دو] در ذهن داریم. [ریاضی] [در جمع یا ضرب دوعدد که حاصلشان دو رقمی باشد]
Eins [Zwei] im Sinn. U یک [دو] بر دست. [ریاضی] [در جمع یا ضرب دوعدد که حاصلشان دو رقمی باشد]
Ich habe zwei Kinder. U من دو تا بچه دارم.
zwischen zwei Möglichkeiten schwanken U اراده تصمیم گیری بین دو امکانات را نداشتن
Zusammenhang {m} [zwischen zwei Phänomenen] U بستگی دوچیز باهم [همبستگی ]
Ich möchte zwei Sitzplätze. U من دو تا نشیمنگاه می خواهم.
Abstand {m} zwischen zwei Punkten U فاصله دو نقطه [ریاضی] [فیزیک]
0,42 [Null Komma vier zwei] U صفر ممیز چهار دو [ریاضی]
Drei mal zwei macht sechs. U سه ضرب در دو می شود شیش.
Vater von zwei Kindern sein. U پدر دو فرزند بودن.
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
Angebot [zwei zum Preis von einem] U عرضه [دو کالا با قیمت یک کالا]
Drei multipliziert mit zwei gleich sechs. U سه ضرب در دو می شود شیش.
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U شیش تقسیم بر سه می شود دو.
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen <idiom> U با یک تیر دونشان زدن
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما. [اصطلاح]
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
Wie viel kostet ein Zimmer für zwei Personen? U بهای یک اتاق برای دو نفر چقدر است؟
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
selbst jetzt U حالا حتی
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Ich möchte ein Zimmer für eine Person [zwei Personen] reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای یک نفر [دو نفر] رزرو کنم.
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Wenn man bedenkt, dass er Fußball erst zwei Jahre spielt, macht er es gut. U با ملاحظه به اینکه او تنها دو سال است که فوتبال بازی می کند قشنگ بازی می کند.
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Außer [Mit Ausnahme von] zwei Schülern konnte niemand die letzte Frage richtig beantworten. U به غیر از دو دانش آموز هیچ کس نتوانست آخرین پرسش را درست پاسخ بدهد.
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Mannschaft A liegt punktegleich mit Mannschaft B auf Platz zwei der Tabelle. U تیم آ با تیم ب برای رتبه دوم در جدول هم امتیاز هستند.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Eins plus eins [ist] gleich zwei. U یک بعلاوه یک برابر [است با] دو.
0,02 mm - Null Komma null zwei Millimeter U صفر ممیز صفر دو میلیمتر [ریاضی] [فیزیک] [مهندسی]
selbst nach U حتی پس از
nach außen <adj.> U به طرف خارج
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach links U به طرف چپ
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach außen <adj.> U بیرونی
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach Feierabend U بعد از کار
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach rechts U به طرف راست
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach unten <adv.> U به پایین
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach wie vor U هنوز
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach wie vor U بازهم
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U در جستجوی
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U جویای
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
auf der Suche nach U بجستجوی
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
auf der Suche nach U درطلب
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com