Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 53 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Lass ihn doch zufrieden!
U
او
[مرد]
را راحت بگذار!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Lass doch deine Schwester mitspielen.
U
بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
zufrieden
<adj.>
U
راضی
zufrieden
[mit]
<adj.>
U
خشنود
[در مورد]
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
mit Jemandem
[etwas]
zufrieden sein
راضی بودن از کسی
[یا چیزی]
Wir sind ganz zufrieden, so wie es ist.
U
اینطور که هست ما کاملا راضی هستیم.
doch
<conj.>
U
اما
[فقط]
[ولی]
[لیکن]
Lass es dir schmecken!
<idiom>
U
نوش جان!
Lass mich in Ruhe!
U
راحتم بگذار!
Lass mich in Ruhe!
U
مزاحمم نشو!
Lass mich in Ruhe!
U
کاری بکارم نداشته باش !
[مرا به حال خودم بگذار!]
[کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Frieden!
U
کاری بکارم نداشته باش !
[مرا به حال خودم بگذار!]
[کاری بمن نداشته باش !]
Lass uns gehen!
U
برویم!
Lass mich alleine!
U
تنهام بگذار!
Lass mich gehen!
U
بگذار که من برم!
Lass mich in Ruhe!
U
تنهام بگذار!
[Verb]
doch
U
روی
[فعلی که همراه می آید]
تکیه میکند
Komm doch!
U
خوب بیا دیگه!
aber doch
U
اما در عین حال
Los doch!
U
بریم
[حرکت کن]
دیگه!
Aber ja doch!
U
خوب چرا!
[پاسخ مثبت به پرسش منفی]
Warte
[doch]
!
U
صبر بکن!
[تا کسی بیاید یا برسد]
Lass uns raus hier!
U
برویم از اینجا بیرون!
Lass mich nicht zappeln!
U
من را بی قرار نگه ندار!
Lass es nicht darauf ankommen!
U
[این وضعیت را]
ریسک نکن!
Lass dich's nicht verdrießen.
U
نگذار این تو را عصبانی بکند.
Lass mich nicht allein.
U
من را تنها نگذار.
Sei doch mal still!
U
ساکت باش!
[صدایت خیلی بلند است]
Pass doch auf!
U
احتیاط کن
[مواظب باش ]
!
Mich lass
[t]
da raus
[außen vor]
.
U
من را حساب نکن
[نکنید]
!
etwas doch nicht tun
U
تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
Lass deinen Ärger nicht an mir aus.
U
خشم خودت را روی من خالی نکن.
Lass dich durch mich nicht stören!
U
فکر من را نکن!
Das ist doch kalter Kaffee!
<idiom>
U
این که آشنا و مکرر
[پیش پا افتاده ]
است!
Das ist doch kein Zustand.
<idiom>
U
این جسارت است !
[اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand.
<idiom>
U
این اهانت است !
[اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand.
<idiom>
U
این گستاخی است !
[اصطلاح روزمره]
Es ist eigenartig und doch wahr.
U
این عجیب است و در عین حال واقعیت دارد.
Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt
U
دور خود چرخیدن
Lass dich dadurch nicht abhalten
[etwas zu tun]
.
U
نگذار این مانع
[کار]
تو بشود.
Das ist doch nur gekränkter Stolz!
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Ich bin doch nicht dein Dienstmädchen.
U
نوکرت که نیستم.
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit!
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Das ist doch ein alter Hut.
<idiom>
U
این که آشنا و مکرر
[پیش پا افتاده ]
است!
Ich bin doch nicht von gestern!
<idiom>
U
من بی تجربه نیستم !
[اصطلاح]
Ich bin doch nicht von gestern!
<idiom>
U
من ساده لوح نیستم !
[اصطلاح]
Das ist doch etwas ganz anderes.
U
این که کاملا موضوع دیگری است.
Lasst
[lass oder lassen ]
Sie es uns erledigen
[bis...]
.
U
بیایید شماها
[بیا یا بیایید]
شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Treffen wir uns doch einmal
[zu einem Plausch]
.
U
بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus!
<idiom>
U
این الان که دیگه فرقی نمی کنه
[تفاوتی نداره]
!
[اصطلاح روزمره]
Was hilft's, wir können
[ja doch]
nichts dran ändern.
<idiom>
U
باید سوخت و ساخت.
Aber davon war doch nie die Rede!
U
اما هیچکس در آن مورد حرفی نزد!
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com