Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Bitte nicht stören. U لطفا مزاحم نشوید.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Lass es nicht darauf ankommen! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Lass deinen Ärger nicht an mir aus. U خشم خودت را روی من خالی نکن.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
selbst nicht durch U نه حتی به وسیله [به طریق]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U من حاضر نیستم این کار را انجام بدهم!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] .
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
durch und durch <adv.> U سراسر [کاملا]
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
stören U مضطرب ساختن
stören U آشفته کردن
stören U بهم زدن
stören U برهم زدن
stören U مزاحم شدن
stören U مختل کردن
den Schlaf stören U از خواب بیخواب کردن
Lass es dir schmecken! <idiom> U نوش جان!
Lass uns gehen! U برویم!
Lass ihn doch zufrieden! U او [مرد] را راحت بگذار!
Lass uns raus hier! U برویم از اینجا بیرون!
Lass doch deine Schwester mitspielen. U بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
durch <adj.> U کاملا پخته [برای گوشت] [غذا و آشپزخانه]
durch Ausprobieren U با آزمایش و خطا
Da musst du durch! U طاقت بیاور ! تحمل بکن !
durch Intuition U گمان بوسیله احساس وقوع امری
-durch- Ableger {m} U [کشاورزی] بوسیله لایه بندی
herbeiführen [durch] U سبب شدن [باعث شدن] [دچار شدن]
allein durch Tatsache U بواسطه خود عمل [در نفس خود ]
durch einen Fehler <adv.> U اشتباهی
durch einen Fehler <adv.> U سهوا
Verkehr durchleiten durch U ترافیک را از طریق...هدایت کردن
durch Inserat suchen U برای چیزی [در روزنامه .مجله] اعلان کردن
durch einen Fehler <adv.> U بصورت اشتباه
durch Organe handeln U به وسیله پاسخگویان اصلی عمل کردن
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
durch Plakate ankündigen U با اعلامیه آگاهی دادن
durch einen Fehler <adv.> U اشتباها
Division durch Null U بخش بر صفر [ریاضی]
durch Intuition wissen U دانستن بر اساس گمان سخت [احساس]
durch einen Fehler <adv.> U بطور اشتباه
durch einen Fehler <adv.> U بطور غلط
durch einen Fehler <adv.> U بصورت غلط
dich <pron.> U تو را
durch die Blume sagen <idiom> U با کنایه و در پرده گفتن
durch die Blume sagen <idiom> U سربسته سخن گفتن
durch einen Fluss schwimmen U از یک طرف به طرف دیگر رودخانه شنا کردن
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U خود را تشخیص دادن [با]
durch Wald und Flur U از میان جنگل و دشت چمن پوشیده
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U تمیزدادن خود [با]
durch ein Patent geschützt U بوسیله حق امتیازمحفوظ مانده
durch Kommata getrennte Werte {pl} U اعداد بوسیله ویرگول از هم جدا شده [علوم کامپیوتر]
Fehler {m} durch äußere Einflüsse U خطای محیطی [ریاضی]
eine Kampagne [durch] führen U مبارزه ای [مسابقه ای] را اجرا کردن
durch die Straßen ziehen U در خیابان ها قدم زدن [راهپیمایی کردن]
Beeil dich! U عجله کن!
Verkauf und Versand durch Amazon U فروش و ارسال توسط آمازون
einen Antrag durch [per] Akklamation annehmen U درخواستی [رأیی] را بوسیله بله گفتن اکثریت پذیرفتن
Jemanden durch die Mangel drehen U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
ein Motorrad durch Treten anlassen U موتورسیکلتی را با پا هندل زدن [روشن کردن]
sich durch etwas [Akkusativ] ackern U با سختی در کاری جلو رفتن
Ich lese mir den Brief durch. U من این نامه را کاملا میخوانم.
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U کسی را رسوا کردن
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود]
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U مثبت پودن [اصطلاح]
durch etwas [Akkusativ] blockiert sein U دست کسی بند بودن [بخاطر چیزی]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U شیش تقسیم بر سه می شود دو.
Jugendbanden zogen randalierend durch die Innenstadt. U دسته های جوانان با داد و بیداد از مرکز شهر رد شدند.
Ich wurde durch einen Hund gebissen. U من توسط [بوسیله] سگی گاز گرفته شدم.
Durch Training wird das Gedächtnis belastbarer. U آموزش [ورزش حافظه] باعث می شود که حافظه بیشترجذب کند.
um eine Verfälschung der Ergebnisse durch ... zu vermeiden U برای جلوگیری از اعوجاج نتایج توسط ...
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Er trat das Gaspedal durch bis zum Anschlag. <idiom> U او [مرد] پدال گاز را تخت کرد.
Laser {m} [Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung] U لیزر [تقویت نور به روش گسیل القایی تابش] [فیزیک]
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U او [مرد] زود از کوره در می رود. [اصطلاح روزمره]
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U او [مرد] فیوزش زود می پرد. [اصطلاح روزمره]
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
etwas ausblenden [Befehlszeilen durch Aufnahme in einen Kommentar deaktivieren] U ناتوان کردن یک دستور [ با قرار دادن آن در محل توضیحات] [رایانه شناسی]
Durch den Nebel des Weines hörte er ihre Stimme. U در گیجی از شراب صدای او [زن] را شنید.
sich wie ein roter Faden durch etwas ziehen U مانند رشته ای از افکار [قضیه] مابین چیزی رفتن
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
mich <pron.> U من را
Wir schlugen uns eine Schneise durch das dichte Unterholz. U ما یک راه باریک از میان بوته ها و درختان کوچک بریدیم.
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Was gehört nicht in die Reihe? [Was passt nicht in die Reihe?] <idiom> U کدام نسبت به همه در گروه نامشابه است؟
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com