Total search result: 201 (11 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Lass dich durch mich nicht stören! U |
فکر من را نکن! |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
Lass dich's nicht verdrießen. U |
نگذار این تو را عصبانی بکند. |
 |
 |
Lass mich nicht allein. U |
من را تنها نگذار. |
 |
 |
Lass mich nicht zappeln! U |
من را بی قرار نگه ندار! |
 |
 |
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U |
نگذار این مانع [کار] تو بشود. |
 |
 |
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U |
هم خدا را میخواهد و هم خرما |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
مزاحمم نشو! |
 |
 |
Lass mich gehen! U |
بگذار که من برم! |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
راحتم بگذار! |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
تنهام بگذار! |
 |
 |
Lass mich in Frieden! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
 |
 |
Lass mich alleine! U |
تنهام بگذار! |
 |
 |
Bitte nicht stören. U |
لطفا مزاحم نشوید. |
 |
 |
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
 |
 |
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U |
من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن. |
 |
 |
Es freut mich, dich zu sehen. U |
خوشحال می شم که ببینمت. |
 |
 |
Lass es nicht darauf ankommen! U |
[این وضعیت را] ریسک نکن! |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
از دیدنت خوشحالم. |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
خوشحالم که می بینمت. |
 |
 |
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U |
خوشحالم میشم که ببینمت. |
 |
 |
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U |
برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه] |
 |
 |
Lass deinen Ärger nicht an mir aus. U |
خشم خودت را روی من خالی نکن. |
 |
 |
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U |
منتظر دیدار دوباره شما هستم. |
 |
 |
selbst nicht durch U |
نه حتی به وسیله [به طریق] |
 |
 |
Misch dich nicht ein! U |
دخالت نکن ! |
 |
 |
Ärgere dich nicht darüber! U |
بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!] |
 |
 |
Mach' dich nicht lächerlich! U |
خودت را مسخره نکن! |
 |
 |
Damit kommst du bei mir nicht durch! U |
من حاضر نیستم این کار را انجام بدهم! |
 |
 |
Damit kommst du bei mir nicht durch! U |
این رضایت بخش نیست برای من! |
 |
 |
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U |
نیازی نیست که تو نگران این باشی! |
 |
 |
Reg dich nicht darüber auf! U |
ناراحت نشو بخاطر این ! |
 |
 |
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U |
جوجه رو آخر پاییز می شمارند. |
 |
 |
Schikaniere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
 |
 |
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
 |
 |
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
 |
 |
Rühr mich nicht an! U |
به من دست نزن ! |
 |
 |
Dräng mich nicht ! U |
من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !] |
 |
 |
Rühr mich ja nicht an! U |
به من دست نزن ! |
 |
 |
Drangsaliere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
 |
 |
Ich erinnere mich nicht. |
بخاطر نمی آورم. |
 |
 |
Ich erinnere mich nicht. |
به یاد نمی آورم. |
 |
 |
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U |
من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم. |
 |
 |
Ich will mich dazu nicht äußern. U |
من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم. |
 |
 |
Schieb die Schuld nicht auf mich! U |
تقصیر را نیانداز سر من! |
 |
 |
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U |
ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] . |
 |
 |
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U |
تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی. |
 |
 |
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U |
ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست. |
 |
 |
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U |
به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !] |
 |
 |
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U |
منظور تذکرات او [مرد] با من بود. |
 |
 |
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U |
به من زنگ بزنید [بزن] ! |
 |
 |
durch und durch <adv.> U |
سراسر [کاملا] |
 |
 |
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U |
اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد. |
 |
 |
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U |
دوست دارم، چون بهت نیاز دارم. |
 |
 |
stören U |
مضطرب ساختن |
 |
 |
stören U |
آشفته کردن |
 |
 |
stören U |
بهم زدن |
 |
 |
stören U |
برهم زدن |
 |
 |
stören U |
مزاحم شدن |
 |
 |
stören U |
مختل کردن |
 |
 |
den Schlaf stören U |
از خواب بیخواب کردن |
 |
 |
Lass es dir schmecken! <idiom> U |
نوش جان! |
 |
 |
Lass uns gehen! U |
برویم! |
 |
 |
Lass ihn doch zufrieden! U |
او [مرد] را راحت بگذار! |
 |
 |
Lass uns raus hier! U |
برویم از اینجا بیرون! |
 |
 |
Lass doch deine Schwester mitspielen. U |
بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند. |
 |
 |
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U |
بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم. |
 |
 |
durch <adj.> U |
کاملا پخته [برای گوشت] [غذا و آشپزخانه] |
 |
 |
durch Ausprobieren U |
با آزمایش و خطا |
 |
 |
Da musst du durch! U |
طاقت بیاور ! تحمل بکن ! |
 |
 |
durch Intuition U |
گمان بوسیله احساس وقوع امری |
 |
 |
-durch- Ableger {m} U |
[کشاورزی] بوسیله لایه بندی |
 |
 |
herbeiführen [durch] U |
سبب شدن [باعث شدن] [دچار شدن] |
 |
 |
allein durch Tatsache U |
بواسطه خود عمل [در نفس خود ] |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
اشتباهی |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
سهوا |
 |
 |
Verkehr durchleiten durch U |
ترافیک را از طریق...هدایت کردن |
 |
 |
durch Inserat suchen U |
برای چیزی [در روزنامه .مجله] اعلان کردن |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
بصورت اشتباه |
 |
 |
durch Organe handeln U |
به وسیله پاسخگویان اصلی عمل کردن |
 |
 |
durch Abwesenheit glänzen U |
بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ] |
 |
 |
durch Plakate ankündigen U |
با اعلامیه آگاهی دادن |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
اشتباها |
 |
 |
Division durch Null U |
بخش بر صفر [ریاضی] |
 |
 |
durch Intuition wissen U |
دانستن بر اساس گمان سخت [احساس] |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
بطور اشتباه |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
بطور غلط |
 |
 |
durch einen Fehler <adv.> U |
بصورت غلط |
 |
 |
dich <pron.> U |
تو را |
 |
 |
durch die Blume sagen <idiom> U |
با کنایه و در پرده گفتن |
 |
 |
durch die Blume sagen <idiom> U |
سربسته سخن گفتن |
 |
 |
durch einen Fluss schwimmen U |
از یک طرف به طرف دیگر رودخانه شنا کردن |
 |
 |
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U |
خود را تشخیص دادن [با] |
 |
 |
durch Wald und Flur U |
از میان جنگل و دشت چمن پوشیده |
 |
 |
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U |
تمیزدادن خود [با] |
 |
 |
durch ein Patent geschützt U |
بوسیله حق امتیازمحفوظ مانده |
 |
 |
durch Kommata getrennte Werte {pl} U |
اعداد بوسیله ویرگول از هم جدا شده [علوم کامپیوتر] |
 |
 |
Fehler {m} durch äußere Einflüsse U |
خطای محیطی [ریاضی] |
 |
 |
eine Kampagne [durch] führen U |
مبارزه ای [مسابقه ای] را اجرا کردن |
 |
 |
durch die Straßen ziehen U |
در خیابان ها قدم زدن [راهپیمایی کردن] |
 |
 |
Beeil dich! U |
عجله کن! |
 |
 |
Verkauf und Versand durch Amazon U |
فروش و ارسال توسط آمازون |
 |
 |
einen Antrag durch [per] Akklamation annehmen U |
درخواستی [رأیی] را بوسیله بله گفتن اکثریت پذیرفتن |
 |
 |
Jemanden durch die Mangel drehen U |
بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی] |
 |
 |
ein Motorrad durch Treten anlassen U |
موتورسیکلتی را با پا هندل زدن [روشن کردن] |
 |
 |
sich durch etwas [Akkusativ] ackern U |
با سختی در کاری جلو رفتن |
 |
 |
Ich lese mir den Brief durch. U |
من این نامه را کاملا میخوانم. |
 |
 |
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U |
کسی را رسوا کردن |
 |
 |
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U |
باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود] |
 |
 |
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U |
مثبت پودن [اصطلاح] |
 |
 |
durch etwas [Akkusativ] blockiert sein U |
دست کسی بند بودن [بخاطر چیزی] |
 |
 |
Halt Dich tapfer! U |
جرات بکن ! [شجاع باش !] |
 |
 |
Ich liebe dich. |
من عاشقتم. |
 |
 |
Interessierst du dich dafür? U |
آیا به این [کارها] علاقه داری؟ |
 |
 |
Was geht dich das an? <idiom> U |
به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟] |
 |
 |
Ich mag dich. U |
ازت خوشم می آد. |
 |
 |
Schön, dich zu sehen. U |
چه خوب که می بینمت. |
 |
 |
Ich rufe dich an. U |
من به تو زنگ می زنم. |
 |
 |
Ich mag dich. U |
دوستت دارم. |
 |
 |
Ich hasse dich. U |
ازت متنفرم. |
 |
 |
Ich frage dich. U |
من از تو می پرسم. |
 |
 |
Wo drückt es dich denn? U |
چه باکت است؟ |
 |
 |
Wo drückt es dich denn? U |
چی ناراحتت می کند؟ |
 |
 |
Wo drückt es dich denn? U |
چی نگرانت می کند؟ |
 |
 |
Ich verlasse dich! U |
من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره] |
 |
 |
Ich liebe dich. O |
من تو را دوست دارم. |
 |
 |
Er kann dich sehen. U |
میتواند تو را ببیند. |
 |
 |
Ich vermisse dich. U |
دلم تنگه برات. |
 |
 |
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U |
شیش تقسیم بر سه می شود دو. |
 |
 |
Jugendbanden zogen randalierend durch die Innenstadt. U |
دسته های جوانان با داد و بیداد از مرکز شهر رد شدند. |
 |
 |
Ich wurde durch einen Hund gebissen. U |
من توسط [بوسیله] سگی گاز گرفته شدم. |
 |
 |
Durch Training wird das Gedächtnis belastbarer. U |
آموزش [ورزش حافظه] باعث می شود که حافظه بیشترجذب کند. |
 |
 |
um eine Verfälschung der Ergebnisse durch ... zu vermeiden U |
برای جلوگیری از اعوجاج نتایج توسط ... |
 |
 |
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U |
میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح] |
 |
 |
Ich habe dich überführt! U |
مچ تو گرفتم! |
 |
 |
Behüt dich [euch] Gott! U |
خدا حافظ [واژه کهنه] |
 |
 |
Eins zu null für dich! U |
خوب مقابله کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Gott segne dich [euch] ! U |
خدا برکتت [تان] بدهد! |
 |
 |
Die Runde geht an dich! U |
خوب تلافی کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Die Runde geht an dich! U |
خوب مقابله کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Ich habe dich lieb. U |
دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی] |
 |
 |
Ich wähnte dich in Schiraz. U |
خیال می کردم در شیراز باشی. |
 |
 |
Der Punkt geht an dich! U |
خوب تلافی کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Ich hab dich lieb. U |
دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی] |
 |
 |
Der Punkt geht an dich! U |
خوب مقابله کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Scher dich zum Teufel! U |
برو گم شو ! |
 |
 |
Alle lassen dich grüßen. U |
همگی بهت سلام رسوندن. |
 |
 |
Der Punkt geht an dich! U |
خوب جواب دادی! |
 |
 |
Es ist schön dich wiederzusehen. U |
خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم. |
 |
 |
Ich habe dich gern. U |
مشتاقتم. |
 |
 |
Ein Punkt für Dich. U |
یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو. |
 |
 |
Hast du dich operieren lassen? U |
تو را عمل کردند؟ |
 |
 |
Ich rufe dich morgen an. U |
فردا به تو زنگ می زنم. |
 |
 |
Alle lassen dich grüßen. U |
همه بهت ابراز ارادت کردن. |
 |
 |
Eins zu null für dich! U |
خوب تلافی کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Die Runde geht an dich! U |
خوب جواب دادی! |
 |
 |
Eins zu null für dich! U |
خوب جواب دادی! |
 |
 |
Er trat das Gaspedal durch bis zum Anschlag. <idiom> U |
او [مرد] پدال گاز را تخت کرد. |
 |
 |
Laser {m} [Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung] U |
لیزر [تقویت نور به روش گسیل القایی تابش] [فیزیک] |
 |
 |
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U |
او [مرد] زود از کوره در می رود. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U |
او [مرد] فیوزش زود می پرد. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من به تو افتخار می کنم. |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من به تو افتخار میکنم. |
 |
 |
... wenn ich [dich] fragen darf U |
... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد |
 |
 |
Meine Schwester kommt dich abholen. U |
خواهرم میاید باتو ملاقات کند. |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من بهت افتخار میکنم. |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من بهت افتخار می کنم. |
 |
 |
etwas ausblenden [Befehlszeilen durch Aufnahme in einen Kommentar deaktivieren] U |
ناتوان کردن یک دستور [ با قرار دادن آن در محل توضیحات] [رایانه شناسی] |
 |
 |
Durch den Nebel des Weines hörte er ihre Stimme. U |
در گیجی از شراب صدای او [زن] را شنید. |
 |
 |
sich wie ein roter Faden durch etwas ziehen U |
مانند رشته ای از افکار [قضیه] مابین چیزی رفتن |
 |
 |
Ich bin sauer auf dich, weil... U |
از دستت خیلی ناراحتم چونکه... |
 |
 |
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U |
هرگز فراموش نکن که دوست دارم. |
 |
 |
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U |
به نشانه اینکه دوست دارم. |
 |
 |
Ich hole dich nach dem Essen ab. U |
بعد از غذا دنبالت میایم. |
 |
 |
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U |
از ته قلب دوست دارم. |
 |
 |
mich <pron.> U |
من را |
 |
 |
Wir schlugen uns eine Schneise durch das dichte Unterholz. U |
ما یک راه باریک از میان بوته ها و درختان کوچک بریدیم. |
 |
 |
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U |
بازاندیشی کردن چیزی |
 |
 |
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U |
تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی. |
 |
 |
was mich betrifft U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
 |
 |
was mich angeht U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
 |
 |
Was kümmert es mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
 |
 |
Leck mich! <idiom> U |
برو گمشو! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Was schert's mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
 |
 |
Was schert's mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
 |
 |
Was kümmert es mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
 |
 |
Was kümmert mich ... U |
.... را مهم نمی شمارم. |
 |
 |
Ohne mich. U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
 |
 |
Mich friert. U |
از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه] |
 |
 |
Da fragst du mich was! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Leck mich! <idiom> U |
گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک] |
 |
 |
Was kümmert mich ... U |
اهمیت نمی دهم ... |
 |
 |
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U |
ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم. |
 |
 |
Was gehört nicht in die Reihe? [Was passt nicht in die Reihe?] <idiom> U |
کدام نسبت به همه در گروه نامشابه است؟ |
 |
 |
Er kann mich sehen. U |
میتواند من را ببیند. |
 |
 |
Typisch für mich! U |
شانس منه دیگه! |
 |
 |
Ich bedanke mich! |
من تشکر میکنم! |
 |
 |
Ich bedanke mich! |
سپاسگزارم! |
 |
 |
für mich allein U |
تنها برای من [برای من تنهایی] |
 |
 |
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U |
من هم نمی دانم! |
 |
 |
Es würgt mich. [umgangssprache] U |
حالت تهوع دارم. |
 |