Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 37 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Komm doch!
U
خوب بیا دیگه!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen.
<proverb>
U
حالا امروز نه فردا
[عجله ای ندارم]
Komm schon!
U
بیا دیگه!
Komm schon!
U
ای بابا!
Komm schon!
U
اول تو برو
Komm schon!
U
بفرما
Komm
[jetzt]
, mach schon!
U
خودت را تکان بده!
[اصطلاح روزمره]
Komm
[jetzt]
, mach schon!
U
یکخورده عجله بکن!
[اصطلاح روزمره]
doch
<conj.>
U
اما
[فقط]
[ولی]
[لیکن]
Aber ja doch!
U
خوب چرا!
[پاسخ مثبت به پرسش منفی]
Los doch!
U
بریم
[حرکت کن]
دیگه!
Warte
[doch]
!
U
صبر بکن!
[تا کسی بیاید یا برسد]
[Verb]
doch
U
روی
[فعلی که همراه می آید]
تکیه میکند
aber doch
U
اما در عین حال
Pass doch auf!
U
احتیاط کن
[مواظب باش ]
!
Sei doch mal still!
U
ساکت باش!
[صدایت خیلی بلند است]
Lass ihn doch zufrieden!
U
او
[مرد]
را راحت بگذار!
etwas doch nicht tun
U
تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
Lass doch deine Schwester mitspielen.
U
بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
Das ist doch kein Zustand.
<idiom>
U
این اهانت است !
[اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand.
<idiom>
U
این گستاخی است !
[اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand.
<idiom>
U
این جسارت است !
[اصطلاح روزمره]
Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt
U
دور خود چرخیدن
Das ist doch kalter Kaffee!
<idiom>
U
این که آشنا و مکرر
[پیش پا افتاده ]
است!
Es ist eigenartig und doch wahr.
U
این عجیب است و در عین حال واقعیت دارد.
Das ist doch nur gekränkter Stolz!
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Ich bin doch nicht dein Dienstmädchen.
U
نوکرت که نیستم.
Das ist doch etwas ganz anderes.
U
این که کاملا موضوع دیگری است.
Das ist doch ein alter Hut.
<idiom>
U
این که آشنا و مکرر
[پیش پا افتاده ]
است!
Ich bin doch nicht von gestern!
<idiom>
U
من بی تجربه نیستم !
[اصطلاح]
Ich bin doch nicht von gestern!
<idiom>
U
من ساده لوح نیستم !
[اصطلاح]
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit!
U
این که داستان روباه با انگور است!
[به غرور برخوردن]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus!
<idiom>
U
این الان که دیگه فرقی نمی کنه
[تفاوتی نداره]
!
[اصطلاح روزمره]
Aber davon war doch nie die Rede!
U
اما هیچکس در آن مورد حرفی نزد!
Was hilft's, wir können
[ja doch]
nichts dran ändern.
<idiom>
U
باید سوخت و ساخت.
Treffen wir uns doch einmal
[zu einem Plausch]
.
U
بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
Komm mit mir mit.
U
بیا همراه من.
Recent search history
Forum search
There is no search result on forum.
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com