Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 80 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
erzählen U بیان کردن
Erzählen {n} U داستان سرایی
Erzählen {n} U گویندگی
erzählen U گفتن
erzählen U نقل کردن
erzählen [Geschichte] U تعریف کردن [داستان]
erzählen [Geschichte] U نقل کردن [داستان]
einen Witz erzählen U جوکی گفتن
einen Witz erzählen U بذله ای گفتن
Ich werde es mir überlegen. U در این خصوص فکر خواهم کرد.
Werde bloß nicht frech! U پررویی نکن !
Ich werde Ihnen Bescheid sagen. U به شما خبر میدم.
Ich werde Ihnen Bescheid sagen. U من به شما خبر می دهم.
Ich werde Ihnen Bescheid sagen. U با خبرتون می کنم.
Ich werde einen Prozess anstrengen. U من دعوی حقوقی را آغاز خواهم کرد.
Bei so etwas [Da] werde ich wirklich sauer. U این من را واقعا عصبانی میکند.
Ich werde dir zuliebe darauf verzichten. U من بخاطر تواز آن دست خواهم برداشت.
Ich werde Sie nicht lange aufhalten. U خیلی وقتتون رو نمی گیرم.
Ich werde Abschied von Ihenen nehmen. U من با شما خداحافظی می کنم.
Ich werde Sie nicht lange aufhalten. U خیلی وقتتان را نمی گیرم.
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
jetzt <adv.> U الآن
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
selbst jetzt U حالا حتی
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Ich denke an ein zweites Kind, denn ich werde auch nicht jünger. U من به فکر داشتن کودک شماره دو هستم چون من که جوانترنمی شوم .
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich werde dazu ein Cisco-Ticket eröffnen und im Laufe des Tages eine Statusrückmeldung dazu geben. U من یک سیسکو تیکت باز خواهم کرد و در طول روز وضعیت آن را هم اعلام خواهم کرد.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
A- Du meinst ich sollte zwei Tage für die Prüfung üben, um sie zu bestehen. Ich werde drei Tage dafür üben. B- Dann, nur zu! U الف - منظورت اینست که من باید دو روز تمرین کنم تا امتحان را قبول بشوم. من سه روز تمرین خواهم کرد. ب - خوب پس خدا بیشتر قدرت بده!
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com