Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (12 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Das bietet sich als Lösung an. U این می تواند یک راه حل واضح [به مشکل] فراهم کند.
Die katholische Kirche bietet sich als Beispiel an. U کلیسای کاتولیک به عنوان یک نمونه بارز به ذهن می آید.
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
sich für Jemanden [ bei einer Arbeit] besonders anstrengen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Sommer {m} U تابستان
Die Touristen sind in diesem Sommer massenweise ausgeblieben. U این تابستان دسته های زیادی از گردشگران نیامدند.
Arbeit {f} U کار [فیزیک]
Arbeit {f} U شغل
Arbeit {f} U کار [شغل] [سمت] [پیشه ]
Arbeit {f} U کار
Arbeit {f} U مقاله
Arbeit {f} U کوشش
Arbeit {f} U پایان نامه
Arbeit {f} U زحمت
fahren U رفتن [با وسیله نقلیه]
fahren U سواری کردن
fahren U راندن
Fahren {n} U رانندگی
Fahren {n} U حرکت وسایل نقلیه
fahren رانندگی کردن
fahren U سوارشدن
Arbeit ohne Ende U کار بی پایانی
Tag der Arbeit U روز کارگر [روز اول ماه مه]
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
die Arbeit abbrechen. U ازکار [بدون اینکه به پایان برسند ] دست بکشند.
Arbeit an Jemanden abgeben U کار را به شخصی محول کردن
Agentur {f} für Arbeit U آژانس کاریابی
[zur Arbeit] pendeln U رفتن و برگشتن [از خانه به سر کار]
per Autostopp fahren U اوتو استاپ زدن
Velo fahren U دوچرخه سواری کردن [در سوییس]
Rad fahren U دوچرخه سواری کردن
per Anhalter fahren U اوتو استاپ زدن
per Anhalter fahren U سرجاده ایستادن و با شست جهت خود را نشان دادن
per Autostopp fahren U مجانی سوار شدن
per Autostopp fahren U سرجاده ایستادن و با شست جهت خود را نشان دادن
im Geleitzug fahren U باکاروان دریایی رهسپار شدن [دریانوردی ]
Fahrrad fahren U دوچرخه سواری کردن
per Anhalter fahren U مجانی سوار شدن
im Konvoi fahren U با کاروان رهسپار شدن
ein schweres Stück Arbeit U یک کار سخت
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
von der Arbeit reden U در باره کار صحبت کردن
Wann fahren Sie ab? U کی شما حرکت می کنید؟
einen Bus fahren U اتوبوسی را راندن
in den Graben fahren U با خودرو به خندق جاده رفتن
Fahren Sie langsamer. U آهسته برانید.
Fahren {n} in alkoholisiertem Zustand U مستی پشت فرمان
Wohin fahren Sie? U به کجا می روید [با وسیله نقلیه] ؟
mit Abblendlicht fahren U با نور پایین رانندگی کردن
Fahren {n} unter Alkoholeinfluss U مستی پشت فرمان
ein Auto fahren U رانندگی کردن خودرویی
Wir fahren heut ab. U ما امروز رهسپار می شویم.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
etwas verteidigen [Arbeit, Projekt, Ergebnisse...] U از چیزی دفاع کردن [ گزارش نتایج پژوهش یا پروژه یا تز ...] [دانشگاه ]
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
mit dem Auto fahren U با خودرو رفتن
mit dem Bus fahren U با اتوبوس رفتن
auf dem Bus fahren U با اتوبوس رفتن
auf dem Bus fahren U سوار اتوبوس شدن [برای رفتن به جایی]
Jemandem in die Parade fahren <idiom> U آرام آرام متوقف کردن کاری [روندی] [اصطلاح ]
Sie fahren sehr gut. U خیلی خوب رانندگی می کنید.
Diese Arbeit ist eine wirkliche Herausforderung. U این کار چالشی واقعی است.
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
Die Arbeit ruht während des Streiks. U در طول اعتصاب کارها خوابیده اند.
selbst jetzt U حالا حتی
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Sie fahren wie ein Verrückter! U عین دیوانه ها رانندگی می کنید!
auf Volltour gehen [laufen] [fahren] U با بزرگترین وبالاترین حد کار کردن [مثال تولید کارخانه ای ]
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen draufsetzen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Krankheitshalber musste er mehrere Tage der Arbeit fernbleiben. U بخاطر بیماریش او [مرد] چند روز مانع شد به سر کار برود.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Darf ich deinen Wagen fahren? Ja, nur zu! U اجازه دارم خودروی تو را برانم؟ بله هر طور که دوست داری!
Ich stieß auf ihre Arbeit in dem neuen Buch. U من در این کتاب تاز به آثار [نوشته] او [زن] برخورد کردم.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen Schritt weiter gehen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Wenn Sie nicht langsamer fahren, muss ich kotzen. U اگر آهسته نرانید بالا می آورم.
Wir fahren auf jeden Fall mit dem Fahrrad. U ما قطعا با دوچرخه خواهیم رفت.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass er mit dieser Arbeit zurechtkommt. U من نمی توانم در ذهنم مجسم بکنم که او [مرد] ازعهده این کار بر آید.
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
auf der Arbeit [ in der Schule] entschuldigt werden U معاف بودن [از کار یا مدرسه]
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
sich einschreiben U قراردادی را امضا کردن [اسم نویسی کردن]
sich ereignen U گسترش دادن
sich ereignen U پیشرفت کردن
sich ereignen U از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
sich verziehen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی] [ اصطلاح روزمره]
sich anmelden U خود را اسم نویسی کردن [ثبت نام کردن ]
sich abspielen U توسعه دادن
sich davonmachen U باعجله ترک کردن
sich abspielen U آشکارکردن
sich verzupfen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در اتریش]
sich dünnemachen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان]
sich verdrücken U پنهان شدن
sich verdrücken U دررفتن
sich ereignen U آشکارکردن
sich ereignen U توسعه دادن
sich unterhalten U [خود را] سرگرم کردن
sich lohnen U ارزشش را داشته باشد [کاری را انجام دهند]
sich scheren um U مراقبت کردن [از] [اصطلاح روزمره]
sich eintragen U خود را اسم نویسی کردن [ثبت نام کردن ]
sich verloben U عقد کردن
sich anmelden U ورود خود را اعلام کردن
sich verpflichten U برای سربازی اسم نویسی کردن
sich verloben U نامزد کردن
sich gewöhnen [an] U خو گرفتن [به]
sich anziehen U جامه پوشیدن
sich gewöhnen [an] U عادت کردن [به]
sich anmelden U قراردادی را امضا کردن [اسم نویسی کردن]
sich vorkommen U احساس کردن
sich verkrümeln U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان و سوییس]
sich vertschüssen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich verdünnisieren U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich anhören U بگوش خوردن
sich ausruhen U خوابیدن [به منظور استراحت کردن]
sich freuen U خوشی کردن
sich täuschen U دراشتباه بودن
sich fortsetzen U پیش رفتن
sich fortsetzen U دنباله داشتن
sich fortsetzen U ادامه دادن
sich entschließen U تصمیم گرفتن [در مورد]
sich ausziehen U لباس های خود را در آوردن
sich betätigen U خود را به چیزی [کاری] مشغول کردن
sich einbilden U تصور کردن
sich einbilden U پنداشتن
sich einbilden U فرض کردن
sich erkälten U سرما خوردن
sich anhören U به نظر رسیدن
sich ereignen U خطورکردن
sich ereignen U واقع شدن
sich abseilen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich verdrücken U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich abspielen U گسترش دادن
sich genieren U خجالت کشیدن [در مهمانی]
sich bedienen U از خود پذیرایی کردن
sich abspielen U پیشرفت کردن
sich abspielen U از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
sich verändern U تغییر کردن
sich ändern U تغییر کردن
sich ereignen U رخ دادن
sich freuen U خوشحال شدن
sich ausruhen U خستگی در کردن
sich ausruhen U استراحت کردن
sich ereignen U اتفاق افتادن
sich vertschüssen U ترک کردن [رهسپار شدن ] [در آلمان]
sich verlieren U غایب شدن
sich verlesen U اشتباه [ی] خواندن
sich profilieren U مشهورکردن
sich profilieren U شخصیت دادن
sich bemühen U کوشش کردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com