Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3122 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Jemanden mit Fragen überschütten U کسی را سوال پیچ کردن
Jemanden fragen, ob er [sie] mit einem ausgehen will U از کسی پرسیدن که آیا مایل است [با شما] بیرون برود [جامعه شناسی]
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
fragen U پرسیدن [جویا شدن] [طلبیدن] [خواستن ]
fragen U سوال کردن
Namen {pl} U عنوان ها
Namen {pl} U عناوین
Namen {pl} U شهرت ها
Namen {pl} U لقب ها
Namen {pl} U اسم ها
Namen {pl} U نام ها
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
[Namen] verlesen U بلند صدا کردن [نام ها]
in eigenem Namen U بخاطر خودش
in eigenem Namen U به اسم خودش
die Namen verlesen U حاضر غایب کردن [نام افراد در گروهی را بلند خواندن]
in Jemands [Genetiv] Namen handeln U بخاطر کسی عمل کردن
in Jemands [Genetiv] Namen handeln U به نام کسی عمل کردن
Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker. U در مورد هر خطرات سلامتی و عوارض جانبی احتمالی از دکتر یا داروساز خود بپرسید.
der Mord {m} an seinem Freund U قتل دوست او [مرد]
auf seinem Standpunkt beharren <idiom> U روی حرف خود ماندن [اصطلاح روزمره ]
von seinem Nachbarn abschreiben U از دانش آموز همسایه رونویسی کردن [تقلب کردن]
auf seinem Standpunkt beharren <idiom> U در جای خود باقی ماندن [اصطلاح روزمره ]
Er sieht seinem Bruder ähnlich. U او [مرد] شبیه به برادرش است.
auf seinem Standpunkt beharren U روی حرف خود ماندن [درجای خود باقی ماندن] [پای کاری محکم ایستادن]
Geld von seinem Konto abheben U پول از حساب [ش] برداشتن
von seinem Vorhaben nicht abgeben U سماجت کردن بر نقشه ای که کشیده
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
Sorusch sieht seinem Vater unheimlich ähnlich. U سروش درست شبیه به پدرش است.
seinem Gedächtnis auf die Sprünge helfen U خاطره خود را تازه کردن [ که دوباره یادشان بیاید]
sich vor seinem eigenen Schatten fürchten U از سایه خودش [مرد] هم ترسیدن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
Er nahm seinem Gegenüber beim Poker große Summen ab. U او [مرد] در بازی پوکر پول زیادی از رقیبش برد.
mit seinem Freund [seiner Freundin] Schluss machen U دوست پسر [دوست دختر] خود را [مانند گونی کثیف] ول کردن
sich [Akkusativ] seinem Alter gemäß [entsprechend] verhalten <idiom> <verb> U طبق سن خود رفتار کردن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U گیج ومبهوت بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
Sein Referat war eigentlich nur eine Aneinanderreihung von Namen, Orten und Jahreszahlen. U مطالب ارایه شده او [مرد] در واقع فقط شمارشی از نام، مکان، و تاریخ بود.
Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. U او [مرد] دقیق شبیه به پدرش است.
Aus seinem Verhalten konnte sie ungeteilte Zustimmung ablesen. U از رفتار او [مرد] او [زن] استنباط کرد که او [مرد] کاملا موافق است.
Er gestand eine Affäre mit einer Frau aus seinem Büro. U او [مرد] اقرار کرد که با خانمی از دفترش ماجرای عشقی داشت.
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach allem U پس از همه
selbst nach U حتی پس از
nach allem U به سوی همه [چیز]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach unten <adv.> U به پایین
nach außen <adj.> U بیرونی
nach außen <adj.> U به طرف خارج
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach rechts U به طرف راست
nach links U به طرف چپ
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach wie vor U هنوز
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach wie vor U بازهم
der Reihe nach <adj.> U متوالی
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U بیرونی
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach oben arbeiten U ترقی کردن
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
auf der Suche nach U در جستجوی
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
auf der Suche nach U جویای
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
auf der Suche nach U بجستجوی
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
auf der Suche nach U درطلب
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
sich nach oben arbeiten U یافتن
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Jemanden anfahren U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anblaffen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
1در شادی دیگران سهیم شدن
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com