Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3972 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Jemanden an den Galgen bringen
U
کسی را به دار فرستادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jemanden am Galgen hinrichten
U
کسی را بدارآویختن
Jemanden in Zugzwang bringen
U
کسی را در شرایط سخت گذاشتن
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
کسی را خیلی خشمگین کردن
Jemanden in Schwierigkeiten bringen
[mit]
U
کسی را توی دردسر انداختن
[با]
Jemanden in die Reihe bringen
U
زور کردن کسی که خودش را
[به دیگران]
وفق بدهد یا هم معیار بشود
Jemanden auf Draht bringen
<idiom>
U
کسی را یاد بدهند در کاری تند و درست تصمیم بگیرد
[اصطلاح روزمره]
Jemanden
[etwas]
zu Fall bringen
U
کسی
[چیزی]
را شکست دادن
Jemanden
[etwas]
zu Fall bringen
U
کسی
[چیزی]
را مغلوب ساختن
Jemanden in ernsthafte Schwierigkeiten bringen
U
کسی را توی دردسری جدی انداختن
Jemanden vor Gericht bringen
U
کسی را دادگاه بردن
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
خون کسی را به جوش آوردن
[اصطلاح مجازی]
jemanden auf die Palme bringen
<idiom>
U
کسی را از کوره در آوردن
Galgen
{m}
U
دار
[چوبه دار]
sich für Jemanden
[als Jemanden]
ausgeben
U
خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
bringen
U
فراهم کردن
bringen
U
گیر آوردن
bringen
U
گرفتن
bringen
U
بردن
bringen
U
بدست آوردن
Bringen
U
بدست اوردن
bringen
U
رساندن
[به]
bringen
آوردن
zu Fall bringen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
in Übereinstimmung bringen
U
وفق دادن
in Übereinstimmung bringen
U
مناسبت کردن
in Aufstellung bringen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
in Verkehr bringen
U
به بازار عرضه کردن
in Verkehr bringen
U
درمعرض فروش قرار دادن
in Verkehr bringen
U
فروختن
in Ordnung bringen
U
مرتب کردن
es zu etwas bringen
U
پیش رفتن
[در زندگی یا شغل]
in Ordnung bringen
U
آماده کردن
es zu etwas bringen
U
پیش قدم شدن
[در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen
U
موفق شدن
[در زندگی یا شغل]
zur Sprache bringen
U
اشاره کردن
zur Sprache bringen
U
نام بردن
zur Sprache bringen
U
مطرح کردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
بدست آوردن چیزی
zum Ausdruck bringen
U
بیان داشتن
zum Ausdruck bringen
U
اظهار
[عقیده]
کردن
zur Sprache bringen
U
ذکر کردن
zum Scheitern bringen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
mit sich bringen
U
موجب شدن
[چیزی]
etwas in Anschlag bringen
U
چیزی را در حساب آوردن
mit sich bringen
U
مستلزم کردن
mit sich bringen
U
گرفتار کردن
mit sich bringen
U
درگیر کردن
ins Stocken bringen
U
به توقف آوردن
[مثال روند کاری]
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گرفتن چیزی
mit sich bringen
U
مشمول کردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
آوردن چیزی
zum Ausdruck bringen
U
بیان کردن
zur Welt bringen
به دنیا آوردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
فراهم کردن چیزی
etwas in Stellung bringen
U
چیزی را به آن مکان
[موقعیت]
آوردن
[ارتش]
zum Kochen bringen
U
به جوش آوردن
etwas zustande bringen
U
چیزی را به انجام رساندن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گیر آوردن چیزی
in die Reihe bringen
U
منظم کردن
[به نظم آوردن]
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
تحویل دادن چیزی به کسی
Er wird es nie zu etwas bringen.
U
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
Bringen wir es hinter uns.
U
بیا این
[کار یا داستان]
را تمام کنیم.
es mühelos zu einem Sieg bringen
U
به سادگی برنده شدن
[ورزش]
etwas
[Akkusativ]
zu Fall bringen
U
چیزی را نقض کردن
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen
U
تکلیف کار خود را روشن کردن
Stimmung in das Fest bringen
U
جشن را گرم کردن
es als Schriftsteller zu etwas bringen
U
نویسنده موفقی شدن
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
برای کسی چیزی را آوردن
die Wirtschaft in Gang bringen
U
به اقتصاد تحرک بخشیدن
etwas
[Akkusativ]
zu Fall bringen
U
چیزی را خراب کردن
[برنامه یا نقشه]
in Abrechnung bringen
[rechnerisch abziehen]
U
در نظر گرفتن
[شامل حساب کردن ]
[کم کردن]
[کسرکردن ]
[اصطلاح رسمی]
[اقتصاد]
zum Ausdruck bringen
[Gefühle]
U
ابراز کردن
[احساسات]
den Verkehr zum Stehen bringen
U
ترافیک را متوقف کردن
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen
U
چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
das Wasser zum Kochen bringen
U
آب را به جوش آوردن
etwas
[Akkusativ]
hinter sich bringen
U
از پس
[دست ]
کاری برآمدن
[حریف کاری شدن]
[Geld]
auf die Bank bringen
U
واریزکردن
Der wird es nie zu etwas bringen.
<idiom>
U
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
[اصطلاح روزمره]
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport?
U
چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
auf die Reihe bekommen
[kriegen]
[bringen]
<idiom>
U
بانجام رساندن
[اصطلاح روزمره]
auf die gleiche Ebene
[Höhe]
bringen
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
Wir müssen das Zimmer in Ordnung bringen.
U
ما باید اتاق را آماده
[مرتب]
کنیم.
etwas auf die Reihe
[bekommen]
kriegen
[bringen]
<idiom>
U
سبب وقوع امری شدن
[اصطلاح روزمره]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
Beruf und Familie auf einen Nenner
[unter einen Hut]
bringen
U
به کار
[خود]
و خانواده
[در منزل]
همزمان رسیدگی کردن
etwas und etwas anderes
[mit etwas anderem]
unter einen Hut bringen
U
به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
Jemanden aufsuchen
U
جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemanden unterbevollmächtigen
U
به کسی اختیار تام دادن
[حقوق]
Jemanden abordnen
U
به کسی نمایندگی دادن
Jemanden umarmen
U
محکم گرفتن کسی
Jemanden erstaunen
U
کسی را مات کردن
Jemanden abordnen
U
کسی را وکیل کردن
Jemanden befördern
U
به کسی ترفیع دادن
Jemanden verwundern
U
کسی را مبهوت کردن
Jemanden aufsuchen
U
طلبیدن کسی
Jemanden verwundern
U
کسی را متحیر کردن
Jemanden aufsuchen
U
جوییدن کسی
Jemanden aufgeilen
U
با کسی لاس زدن
Jemanden aufgeilen
U
کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden anmachen
U
با کسی لاس زدن
Jemanden abordnen
U
نمایندگی کردن کسی
Jemanden anmachen
U
کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden verwundern
U
کسی را مات کردن
Jemanden erstaunen
U
کسی را مبهوت کردن
Jemanden erstaunen
U
کسی را متحیر کردن
Jemanden beschuldigen
U
به کسی تهمت زدن
Jemanden ausnehmen
<idiom>
U
کسی را تیغ زدن
Jemanden vergraulen
U
کسی را ترساندن و دور کردن
Jemanden vergraulen
U
کسی را دلسرد کردن
[Jemanden]
loswerden
U
تعویض کردن
[کسی]
[Jemanden]
loswerden
U
تغییر دادن
[کسی]
Jemanden anschnauzen
U
یکدفعه سر کسی
[با عصبانیت]
داد زدن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden anblaffen
U
یکدفعه سر کسی
[با عصبانیت]
داد زدن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden anfahren
U
یکدفعه سر کسی
[با عصبانیت]
داد زدن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden ausnehmen
<idiom>
U
از کسی با کلک پول گرفتن
Jemanden verletzen
U
دل کسی را شکستن
Jemanden behandeln
U
رفتار کردن
[با]
کسی
Jemanden einlassen
U
راه دادن کسی
[به جایی]
Jemanden vorlassen
U
راه دادن کسی
[به جایی]
Jemanden volllabern
<idiom>
U
آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده
[اصطلاح روزمره]
Jemanden reizen
U
کسی را خشمگین کردن
Jemanden reizen
U
کسی را برافروختن
Jemanden provozieren
U
کسی را خشمگین کردن
Jemanden provozieren
U
کسی را برافروختن
Jemanden behandeln
U
درمان کردن کسی
Jemanden anschnauzen
U
به کسی پریدن
Jemanden anschnauzen
U
پرخاش زدن به کسی
Jemanden anblaffen
U
به کسی پریدن
Jemanden schnappen
U
کسی را توقیف کردن
Jemanden schnappen
U
کسی را بازداشتن
Jemanden beschuldigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden aussperren
U
[با قفل کردن]
جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden anfahren
U
پرخاش زدن به کسی
Jemanden austricksen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden bescheißen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح رکیک]
Jemanden hereinlegen
U
کسی بیگناه را متهم کردن
Jemanden schnappen
U
کسی را دستگیرکردن
Jemanden erwischen
U
کسی را بازداشتن
Jemanden erwischen
U
کسی را توقیف کردن
Jemanden vergraulen
U
کسی را منصرف کردن
Jemanden anblaffen
U
پرخاش زدن به کسی
Jemanden anfahren
U
به کسی پریدن
interessieren
[Jemanden]
U
جالب بودن برای
[کسی]
Jemanden anschießen
U
به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden ängstigen
U
کسی را به وحشت انداختن
Jemanden ängstigen
U
کسی را ترساندن
Jemanden erwischen
U
کسی را دستگیرکردن
Jemanden hereinlegen
U
پاپوش درست کردن برای کسی
Jemanden zusammenstauchen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
Jemanden zurückbeordern
U
کسی را فراخواندن
Jemanden zurückbeordern
U
کسی را معزول کردن
Jemanden zurückbeordern
U
کسی را احضار کردن
Jemanden zurückholen
U
کسی را فراخواندن
Jemanden zurückholen
U
کسی را معزول کردن
Jemanden zurückholen
U
کسی را احضار کردن
Jemanden umarmen
U
درآغوش گرفتن کسی
Jemanden umarmen
U
بغل کردن کسی
Jemanden beknien
U
دست به دامن کسی شدن
[بخاطر چیزی]
Jemanden zurückrufen
U
کسی را احضار کردن
Jemanden zurückrufen
U
کسی را معزول کردن
Jemanden treffen
U
اثر کردن بر کسی
Jemanden treffen
U
کسی را متاثر کردن
Jemanden treffen
U
کسی را احساساتی کردن
Jemanden umkrempeln
U
رفتار و کردار کسی را کاملا تغییر دادن
Jemanden einkerkern
U
به سیاه چال انداختن کسی
[تاریخ]
Jemanden einkerkern
U
به زندان انداختن کسی
[تاریخ]
Jemanden umhauen
<idiom>
<verb>
U
کسی را کاملا غافلگیر کردن
Jemanden umhauen
<idiom>
<verb>
U
کسی را شگفتگیر کردن
Jemanden zurückrufen
U
کسی را فراخواندن
Jemanden auszeichnen
U
نشان دادن
[مدال دادن]
به کسی
Jemanden besteigen
U
با کسی مقاربت جنسی کردن
[اصطلاح رکیک]
[اصطلاح روزمره]
Jemanden kränken
U
کسی را آزرده کردن
Jemanden festenehmen
U
کسی را دستگیر کردن
Jemanden arretieren
U
کسی را دستگیر کردن
[واژه قدیمی]
[اصطلاح رسمی]
Jemanden ermahnen
<idiom>
U
کسی را به سختی راملامت کردن
[اصطلاح]
Jemanden entlarven
U
لو رفتن هویت کسی
Jemanden aufwühlen
U
کسی را تحریک کردن
Jemanden aufrütteln
U
کسی را تحریک کردن
jemanden hinrichten
U
اعدام کردن
[حقوق]
Jemanden stärken
U
به کسی قدرت
[روحی]
دادن
Jemanden kränken
U
کسی را رنجاندن
Jemanden kränken
U
دل کسی را شکستن
Jemanden dienstzuteilen
U
ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن
[اصطلاح رسمی]
Jemanden abordnen
U
ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن
[اصطلاح رسمی]
Jemanden abstellen
U
ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن
[نظامی]
Jemanden mitnehmen
U
کسی را سوار کردن
Jemanden mitnehmen
U
به کسی سواری دادن
Jemanden verletzen
U
قلب کسی را شکستن
Jemanden verletzen
U
کسی را رنجاندن
Jemanden verletzen
U
کسی را آزرده کردن
Jemanden kränken
U
قلب کسی را شکستن
Jemanden abzocken
U
کلاه سر کسی گذاشتن
Jemanden zusammenstauchen
<idiom>
U
سبیل کسی را دود دادن
[اصطلاح]
Jemanden befördern
U
به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden ausgraben
U
کسی را از خاک در آوردن
Jemanden exhumieren
U
کسی را نبش کردن
Jemanden exhumieren
U
کسی را از خاک در آوردن
Jemanden beauskunften
U
به کسی آگاهی دادن
Jemanden dolmetschen
U
مترجم کسی بودن
Jemanden loswerden
U
ازدست کسی رها
[خلاص]
شدن
Recent search history
Forum search
2
auf jemanden Einfluss nehmen
2
auf jemanden Einfluss nehmen
0
Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1
Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1
در شادی دیگران سهیم شدن
1
بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1
Versetzen
1
لطف کردن
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com