Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
schlecht <adv.> U ضعیف
Schlecht <adj.> <adv.> U بد
schlecht sein U فاسد کردن
schlecht reden U افترا زدن
schlecht reden U تهمت زدن
schlecht reden U اهانت زدن
schlecht ausgehen U بد از آب در آمدن [داستانی]
schlecht sein U فاسد شدن
schlecht sein U پوسیده شدن
schlecht reden U بد نام کردن
schlecht sein U ضایع کردن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
gut [schlecht] riechen U بوی خوب [بد] دادن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
Mir ist schlecht. U حالت تهوع دارم.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
schlecht über Jemanden denken U درباره کسی نظر [عقیده] بدی داشتن
Die Saison lief schlecht an. U این فصل بد آغاز شد.
in der Schule schlecht mitkommen <idiom> U در مدرسه در درسها ضعیف بودن [اصطلاح]
Die Chancen stehen schlecht für ihn. U شانسش خشکیده است.
Ich wollte ausgehen aber das Wetter war zu schlecht. من می خواستم بروم بیرون ولی هوا خیلی بد بود.
Es geht. U بد نیست.
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Woran merke ich, wann das Fleisch schlecht [hinüber] ist? U چگونه می توانم متوجه شوم که گوشت فاسد شده است؟
Los geht's! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
Auf geht's! U برویم!
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Das geht nicht. U این نمی شود.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Mir geht es gut. من خوبم.
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem einfallen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
Jemandem telefonieren U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem liegen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem huldigen U به کسی ادای احترام کردن
Jemandem liegen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem huldigen U کسی را بزرگداشتن
Jemandem kondolieren U به کسی تسلیت گفتن
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
Jemandem liegen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
Jemandem anläuten U به کسی زنگ زدن [سوییس]
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
[jemandem] zustellen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
jemandem abberichten U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند [بخاطر ممانعت ] [در سوییس]
Jemandem zustoßen U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
jemandem unterstehen U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
Jemandem widerfahren U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
jemandem verfallen U برده کسی شدن
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
Jemandem eigen U صفت ویژه کسی
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
jemandem absagen U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
Jemandem etwas anlasten U کسی را مسئول کارناقص [اشتباه ] کردن
wegen Jemandem [etwas] U به علت
Jemandem etwas anhängen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemandem Bescheid sagen U به کسی خبر دادن
Jemandem etwas anlasten U کسی را تقصیرکار دانستن بخاطر چیزی [اشتباه در چیزی را سر کسی انداختن] [جرم یا گناه]
Jemandem Starthilfe geben U کمک برای روشن کردن [خودروی کسی را با باتری مستقلی یا ماشین دیگری]
Jemandem zu Diensten sein U تسهیل کردن با کسی [چیزی] [اصطلاح تحقیر آمیز ]
Jemandem zu Diensten sein U دامن زدن با کسی [چیزی] [اصطلاح تحقیر آمیز ]
sich Jemandem anbiedern U دامن زدن با کسی [چیزی]
Jemandem etwas anhängen U پاپوش درست کردن برای کسی
sich Jemandem anbiedern U تسهیل کردن با کسی [چیزی]
sich Jemandem nähern U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
sich Jemandem nähern U نزدیک شدن به کسی [چیزی]
im Einvernehmen mit Jemandem U با کسی موافقت داشتن
Exekution {f} [von Jemandem] U اعدام [کسی]
sich Jemandem nähern U به سمت کسی [چیزی] رفتن
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی اتفاق افتادن
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
Hinrichtung {f} [von Jemandem] U اعدام [کسی]
Beziehungen abbrechen [zu Jemandem ] U روابط را قطع کردن [با کسی]
wegen Jemandem [etwas] U ناشی از
zu Jemandem [etwas] blicken U بطرف کسی [چیزی] نگاه کردن
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
[Jemandem] vorhanden sein U در دسترس [کسی] بودن
Beisein {n} [von Jemandem] U حضور [کسی] [حقوق]
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
Jemandem [etwas] ähneln U مانند کسی [چیزی] بودن
Jemandem [etwas] ähneln U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی پیش آمدن
Jemandem Angst einjagen U کسی را به وحشت انداختن
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] کمک کردن
Order {f} [bei Jemandem] U سفارش [ازطرف کسی]
Order {f} [bei Jemandem] U دستور [ازطرف کسی]
Jemandem Beruhigungsmittel verabreichen U به کسی داروی مخدر دادن
Jemandem Schande machen U کسی را ننگین کردن
Jemandem Schande machen U به کسی خجالت دادن
Jemandem Schande machen U کسی را شرمنده کردن
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] یک دست دادن
Jemandem Angst einjagen U کسی را ترساندن
jemandem etwas spendieren U کسی را به چیزی مهمان کردن
Jemandem zu nahe treten U کسی را آزرده کردن
Jemandem zu nahe treten U کسی را رنجاندن
Jemandem zu nahe treten U دل کسی را شکستن
Jemandem etwas verklickern U کسی را در باره چیزی روشن کردن
Jemandem zu nahe treten U قلب کسی را شکستن
zu Jemandem [etwas] gehören U به کسی [چیزی] تعلق داشتن [وابسته بودن]
Jemandem etwas vorwerfen U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
Jemandem etwas vorhalten U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
jemandem unmittelbar unterstehen U زیر امر مستقیم کسی بودن
etwas [Jemandem] gedenken U برسم یادگار نگاه داشتن [یاداوری کردن] چیزی [کسی]
Jemandem etwas sagen U چیزی به کسی بیان کردن
Jemandem etwas gestehen U به کسی چیزی را اعتراف بکنند که او خوشش نیاید.
mit Jemandem abrechnen U با کسی تسویه حساب کردن [اصطلاح مجازی]
mit Jemandem abrechnen U با کسی تسویه حساب کردن [انتقام جویی کردن]
Jemandem etwas hinterlassen U برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
mit Jemandem umgehen U با کسی برخورد کردن
jemandem zum Trotz U در مخالفت [لجبازی] با کسی
jemandem unterstellt sein U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
Abkomme {m} [von Jemandem] U نسل [از کسی ] [واژه قدیمی ]
jemandem Abbitte leisten U از کسی پوزش خواستن [عذرخواهی کردن]
jemandem Abbitte tun U از کسی پوزش خواستن [عذرخواهی کردن]
jemandem etwas abgewöhnen U به کسی یاد بدهند [از کاری که عادت داشته] ول کند
[bei jemandem] abliefern U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
[jemandem etwas] abmachen U [از کسی چیزی] را در آوردن [کلاه یا کت]
jemandem etwas abnehmen U راحت کردن [کسی از چیزی مانند ساک یا پالتو]
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com