Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Jemandem geht es schlecht.
U
حال کسی بد است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Es geht ihm schlecht.
U
به او
[مرد]
سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht.
U
حال او
[مرد]
بد است.
Es geht ihm schlecht.
U
وضع مالی او
[مرد]
خوب نیست.
[پول ندارد]
Jemandem geht es gut.
U
حال کسی خوب است.
Worum geht's
[geht es]
?
U
موضوع چیه؟
Vergleich
{m}
[Gegenüberstellung]
[mit Jemandem oder etwas]
[von Jemandem oder etwas]
[zwischen Jemandem oder etwas]
U
مقایسه
[همسنجی]
[برابری ]
[یک چیز از چیز دیگری]
[بین یک چیز و چیز دیگری ]
schlecht
<adv.>
U
ضعیف
Schlecht
<adj.>
<adv.>
U
بد
schlecht sein
U
فاسد کردن
schlecht reden
U
افترا زدن
schlecht reden
U
تهمت زدن
schlecht reden
U
اهانت زدن
schlecht ausgehen
U
بد از آب در آمدن
[داستانی]
schlecht sein
U
فاسد شدن
schlecht sein
U
پوسیده شدن
schlecht reden
U
بد نام کردن
schlecht sein
U
ضایع کردن
schlecht aufgelegt sein
U
بد خو بودن
schlecht aufgelegt sein
U
تند بودن
schlecht aufgelegt sein
U
کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein
U
بد خو بودن
schlecht gelaunt sein
U
ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein
U
تند بودن
schlecht gelaunt sein
U
کج خلق بودن
gut
[schlecht]
riechen
U
بوی خوب
[بد]
دادن
schlecht aufgelegt sein
U
ترشرو بودن
Mir ist schlecht.
U
حالت تهوع دارم.
Ich fühle mich schlecht.
O
حس خوبی ندارم.
schlecht über Jemanden denken
U
درباره کسی نظر
[عقیده]
بدی داشتن
Die Saison lief schlecht an.
U
این فصل بد آغاز شد.
in der Schule schlecht mitkommen
<idiom>
U
در مدرسه در درسها ضعیف بودن
[اصطلاح]
Die Chancen stehen schlecht für ihn.
U
شانسش خشکیده است.
Ich wollte ausgehen aber das Wetter war zu schlecht.
من می خواستم بروم بیرون ولی هوا خیلی بد بود.
Es geht.
U
بد نیست.
Es geht.
U
این کار میکند.
[برای مثال دستگاه]
Es geht um ...
U
این
[داستان ]
مورد ....است.
Es geht so.
U
بد نیست.
[در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht um ...
U
موضوع در باره ... است.
Woran merke ich, wann das Fleisch schlecht
[hinüber]
ist?
U
چگونه می توانم متوجه شوم که گوشت فاسد شده است؟
Los geht's!
U
[این]
شروع می شود !
wo lang
[geht es]
?
U
به کدام طرف
[برویم]
؟
Wie geht's?
U
حالت چطوره؟
Es geht los !
U
[این]
شروع می شود !
Auf geht's!
U
برویم!
Es geht zu Ende.
U
پایانش نزدیک است.
[در حال تمام شدن است]
Es geht nicht.
U
این امکان پذیر نیست.
Macbeth geht ab.
U
مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Es geht nicht.
U
این کار نمیکند
[نخواهد کرد]
.
[برای مثال دستگاه]
Es geht nicht anders.
U
چاره ای نیست.
Es geht ihnen gut.
U
آنها تامین مالی دارند .
Wie geht es Ihnen?
حالتون چطوره؟
Auf
[Los]
geht's!
U
بیا شروع کنیم !
Es geht ihm gut.
U
حال او
[مرد ]
خوب است.
Hallo, wie geht's?
سلام خوبی؟
[اصطلاح روزمره]
Es geht darum, dass ...
U
موضوع این است که ...
Geht's dir gut?
U
حالت خوبه؟
Geht es dir besser?
U
حالت بهتر شد؟
Es geht alles vorüber.
U
این
[مرحله ]
هم خواهد گذشت.
Es geht alles vorbei.
<idiom>
U
این
[مرحله ]
هم خواهد گذشت.
besser geht
[es]
nicht
U
بهتر
[از این]
نمی شود
Was geht denn hier ab?
U
اینجا چه خبر است؟
[وقتی قضیه نامفهوم است]
[اصطلاح روزمره]
Was geht dich das an?
<idiom>
U
به تو چه؟
[به تو چه مربوط است؟]
Das geht nicht.
U
این نمی شود.
Ihr geht es durchwachsen.
U
حالش
[زن]
بد نیست.
[اصطلاح روزمره]
Wie geht es dir?
U
حالت چطوره؟
Mir geht es gut.
من خوبم.
Mir geht es gut.
من حالم خوبه.
Das geht Sie nichts an.
U
[این]
به شما مربوط نیست.
Es geht mir nicht um Sie!
U
این در مورد شما نیست!
wenn es um die Arbeit geht ...
U
اگر مربوط به کار بشود ...
Hallo, wie geht es dir?
سلام، حالت چطوره؟
Jetzt geht es ab nach Hause !
U
الان وقتش رسیده به خانه برویم
[بروم]
!
Die Runde geht an dich!
U
خوب مقابله کردی!
[در بحثی]
Ich weiß, wie es geht.
میدونم چطور کار میکنه.
Die Runde geht an dich!
U
خوب جواب دادی!
Meine Karte geht nicht.
U
کارت بانکیم کار نمیکند.
Der Punkt geht an dich!
U
خوب تلافی کردی!
[در بحثی]
Der Punkt geht an dich!
U
خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich!
U
خوب تلافی کردی!
[در بحثی]
Der Punkt geht an dich!
U
خوب مقابله کردی!
[در بحثی]
Geht's dir ein bisschen besser?
U
آیا حال شما کمی بهتر است؟
Die Hoffnung geht gen null.
<idiom>
U
امیدی نیست.
[اصطلاح]
einem geht der Saft aus
U
انرژی خود را از دست دادن
Das Geld geht langsam aus.
U
پول کم کم تمام می شود.
Ich hoffe, es geht dir gut.
U
امیدوارم حالت خوب باشه.
einem geht der Saft aus
U
بی اثر شدن
Der Schaden geht in die Hundertausende.
U
خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Uns geht es so gut wie nie zuvor!
<idiom>
U
وضع
[مالی]
ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Das geht mir auf die Nerven.
U
میره رو اعصابم!
... aber manchmal geht's halt nicht anders.
U
... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Die Hauptstraße geht halbrechts
[schräg rechts]
weiter.
U
این جاده اصلی به کمی راست
[مورب در سمت راست]
ادامه دارد.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
U
خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut.
U
خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht.
U
پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Draht
{m}
[zu Jemandem]
U
رابطه شخصی
[با کسی]
[اصطلاح روزمره]
[جامعه شناسی]
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Jemandem einfallen
U
به فکر کسی رسیدن
[ خطور کردن]
Jemandem telefonieren
U
به کسی زنگ زدن
[سوییس]
Jemandem liegen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
Jemandem huldigen
U
به کسی ادای احترام کردن
Jemandem liegen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
Jemandem huldigen
U
به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem huldigen
U
کسی را بزرگداشتن
Jemandem kondolieren
U
به کسی تسلیت گفتن
Jemandem schaden
U
به کسی ضرر زدن
Jemandem schaden
U
به کسی زیان رسانیدن
Jemandem vorliegen
U
در دسترس کسی بودن
Jemandem liegen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Jemandem trotzen
U
جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem trotzen
U
تحریک جنگ کردن
[jemandem]
überbringen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Jemandem passieren
U
برای کسی پیش آمدن
Jemandem anläuten
U
به کسی زنگ زدن
[سوییس]
[jemandem]
übergeben
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
[jemandem]
zustellen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
jemandem abberichten
U
به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
[بخاطر ممانعت ]
[در سوییس]
Jemandem zustoßen
U
برای کسی اتفاقی
[بد]
افتادن
jemandem unterstehen
U
زیر کنترل
[نظارت]
کسی بودن
Jemandem widerfahren
U
برای کسی اتفاقی
[بد]
افتادن
jemandem verfallen
U
برده کسی شدن
Jemandem passieren
U
برای کسی اتفاق افتادن
jemandem abnehmen
U
از کسی ربودن
[غارت کردن]
Jemandem zuvorkommen
U
قبل ازکسی کاری را انجام دادن
zu Jemandem kommen
U
جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
Jemandem unterlaufen
U
برخوردن به
[ پیش آمدن برای کسی]
[اصطلاح قدیمی]
Jemandem unterkommen
U
برخوردن به
[ پیش آمدن برای کسی]
Signal
{n}
[an Jemandem]
U
پیغام
[از چیزی]
[به کسی]
zu Jemandem kommen
U
طلبیدن کسی
zu Jemandem kommen
U
جوییدن کسی
Jemandem eigen
U
صفت ویژه کسی
rächen
[an Jemandem]
U
انتقام گرفتن
[از کسی]
jemandem absagen
U
به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
Jemandem etwas anlasten
U
کسی را مسئول کارناقص
[اشتباه ]
کردن
wegen Jemandem
[etwas]
U
به علت
Jemandem etwas anhängen
U
کسی بیگناه را متهم کردن
Jemandem Bescheid sagen
U
به کسی خبر دادن
Jemandem etwas anlasten
U
کسی را تقصیرکار دانستن بخاطر چیزی
[اشتباه در چیزی را سر کسی انداختن]
[جرم یا گناه]
Jemandem Starthilfe geben
U
کمک برای روشن کردن
[خودروی کسی را با باتری مستقلی یا ماشین دیگری]
Jemandem zu Diensten sein
U
تسهیل کردن با کسی
[چیزی]
[اصطلاح تحقیر آمیز ]
Jemandem zu Diensten sein
U
دامن زدن با کسی
[چیزی]
[اصطلاح تحقیر آمیز ]
sich Jemandem anbiedern
U
دامن زدن با کسی
[چیزی]
Jemandem etwas anhängen
U
پاپوش درست کردن برای کسی
sich Jemandem anbiedern
U
تسهیل کردن با کسی
[چیزی]
sich Jemandem nähern
U
نزدیک آمدن به کسی
[چیزی]
sich Jemandem nähern
U
نزدیک شدن به کسی
[چیزی]
im Einvernehmen mit Jemandem
U
با کسی موافقت داشتن
Exekution
{f}
[von Jemandem]
U
اعدام
[کسی]
sich Jemandem nähern
U
به سمت کسی
[چیزی]
رفتن
Jemandem unterlaufen
[veraltend]
U
برای کسی اتفاق افتادن
wegen Jemandem
[etwas]
U
به خاطر
Hinrichtung
{f}
[von Jemandem]
U
اعدام
[کسی]
Beziehungen abbrechen
[zu Jemandem ]
U
روابط را قطع کردن
[با کسی]
wegen Jemandem
[etwas]
U
ناشی از
zu Jemandem
[etwas]
blicken
U
بطرف کسی
[چیزی]
نگاه کردن
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
[Jemandem]
vorhanden sein
U
در دسترس
[کسی]
بودن
Beisein
{n}
[von Jemandem]
U
حضور
[کسی]
[حقوق]
Jemandem etwas vorwerfen
U
تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem Appetit machen
U
کسی را به اشتها آوردن
Jemandem
[etwas]
ähneln
U
مانند کسی
[چیزی]
بودن
Jemandem
[etwas]
ähneln
U
شباهت داشتن به کسی
[چیزی]
Jemandem unterlaufen
[veraltend]
U
برای کسی پیش آمدن
Jemandem Angst einjagen
U
کسی را به وحشت انداختن
Jemandem
[etwas]
nachhelfen
U
به کسی
[چیزی ]
کمک کردن
Order
{f}
[bei Jemandem]
U
سفارش
[ازطرف کسی]
Order
{f}
[bei Jemandem]
U
دستور
[ازطرف کسی]
Jemandem Beruhigungsmittel verabreichen
U
به کسی داروی مخدر دادن
Jemandem Schande machen
U
کسی را ننگین کردن
Jemandem Schande machen
U
به کسی خجالت دادن
Jemandem Schande machen
U
کسی را شرمنده کردن
Jemandem
[etwas]
nachhelfen
U
به کسی
[چیزی ]
یک دست دادن
Jemandem Angst einjagen
U
کسی را ترساندن
jemandem etwas spendieren
U
کسی را به چیزی مهمان کردن
Jemandem zu nahe treten
U
کسی را آزرده کردن
Jemandem zu nahe treten
U
کسی را رنجاندن
Jemandem zu nahe treten
U
دل کسی را شکستن
Jemandem etwas verklickern
U
کسی را در باره چیزی روشن کردن
Jemandem zu nahe treten
U
قلب کسی را شکستن
zu Jemandem
[etwas]
gehören
U
به کسی
[چیزی]
تعلق داشتن
[وابسته بودن]
Jemandem etwas vorwerfen
U
کسی را مورد چیزی سرزنش
[عیب جویی]
کردن
Jemandem etwas vorhalten
U
کسی را مورد چیزی سرزنش
[عیب جویی]
کردن
jemandem unmittelbar unterstehen
U
زیر امر مستقیم کسی بودن
etwas
[Jemandem]
gedenken
U
برسم یادگار نگاه داشتن
[یاداوری کردن]
چیزی
[کسی]
Jemandem etwas sagen
U
چیزی به کسی بیان کردن
Jemandem etwas gestehen
U
به کسی چیزی را اعتراف بکنند که او خوشش نیاید.
mit Jemandem abrechnen
U
با کسی تسویه حساب کردن
[اصطلاح مجازی]
mit Jemandem abrechnen
U
با کسی تسویه حساب کردن
[انتقام جویی کردن]
Jemandem etwas hinterlassen
U
برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
mit Jemandem umgehen
U
با کسی برخورد کردن
jemandem zum Trotz
U
در مخالفت
[لجبازی]
با کسی
jemandem unterstellt sein
U
زیر کنترل
[نظارت]
کسی بودن
Abkomme
{m}
[von Jemandem]
U
نسل
[از کسی ]
[واژه قدیمی ]
jemandem Abbitte leisten
U
از کسی پوزش خواستن
[عذرخواهی کردن]
jemandem Abbitte tun
U
از کسی پوزش خواستن
[عذرخواهی کردن]
jemandem etwas abgewöhnen
U
به کسی یاد بدهند
[از کاری که عادت داشته]
ول کند
[bei jemandem]
abliefern
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
[jemandem etwas]
abmachen
U
[از کسی چیزی]
را در آوردن
[کلاه یا کت]
jemandem etwas abnehmen
U
راحت کردن
[کسی از چیزی مانند ساک یا پالتو]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com