Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 189 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen.
U
شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Könnt Ihr dieses Wochenende auf den Hund aufpassen?
U
آیا شماها می توانید آخر این هفته مواظب این سگ باشید؟
Geschirr
{n}
U
[لوازم خوراک]
ظرف و بشقاب
Geschirr spülen
U
شستن
[تمییز کردن]
ظرف
Geschirr abräumen
[im Restaurant]
U
بشقاب و لیوان را جمع کردن
[در رستوران]
das Geschirr spülen
U
ظرف و بشقاب را شستن
das Geschirr abtrocknen
U
بشقاب ها را خشک کردن
das Geschirr abwaschen
U
ظرف و بشقاب را شستن
ruhig
<adj.>
U
عدم ایجاد سر و صدای زیاد
ruhig
<adj.>
U
آرام
ruhig
<adj.>
U
خاموش
ruhig
<adj.>
U
ساکت
Ganz ruhig!
U
آرام باش!
Ruhig Blut!
U
آهسته!
Ganz ruhig!
U
عصبی نشو!
Ganz ruhig!
U
راحت باش!
Der Abend verlief sehr angenehm, wenn auch etwas ruhig.
U
شب بسیار خوشایندی بود، البته کمی آرام.
stehen
U
بودن
stehen
U
واقع بودن
stehen
U
ایستادن
außerhalb stehen
U
در بیرون
[چیزی]
بودن
zur Verfügung stehen
U
در دسترس بودن
unter Zugzwang stehen
U
در شرایط سخت بودن
vor Gericht stehen
U
در محاکمه
[دادگاه]
بودن
unter Anklage stehen
U
در محاکمه
[دادگاه]
بودن
Schlange stehen
[um etwas]
U
توی صف ایستادن
[برای چیزی]
am
[an dem]
Fenster stehen
U
کنار پنجره ایستادن
auf Messers Schneide stehen
U
روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
unter Druck stehen
U
زیر فشار بودن
in Klammer
[Klammern]
stehen
U
در پرانتز بودن
hoch im Kurs stehen
U
خیلی مورد توجه بودن
unter Zeitdruck stehen
U
عجله داشتن
hoch im Kurs stehen
U
خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
davor stehen, etwas zu tun
U
آماده انجام کاری بودن
auf dem Schlauch stehen
U
درمانده بودن
auf eigenen Füßen stehen
U
مستقل بودن
auf eigenen Füßen stehen
U
روی پای خود ایستادن
über dem Gesetz stehen
U
برتر از قانون بودن
[für jemanden]
Modell stehen
U
قیافه گرفتن
[برای عکسبرداری ]
auf dem Schlauch stehen
U
گیج ومبهوت بودن
auf Jemanden
[etwas]
stehen
<idiom>
U
از کسی
[چیزی]
خوششان آمدن
in keiner Beziehung zueinander stehen
U
هیچ رابطه ای با هم نداشته باشند
auf Jemanden
[etwas]
stehen
<idiom>
U
کسی
[چیزی]
را دوست داشتن
davor stehen, etwas zu tun
U
نزدیک به انجام کاری بودن
[ stark ]
in der Kritik stehen
U
سخت مورد انتقاد قرارگرفتن
auf dem Schlauch stehen
U
حیران بودن
am Rande des Abgrunds stehen
U
در لب پرتگاهی
[یا موقعیت خطرناکی]
ایستادن
in keinem Vergleich zu etwas
[Dativ]
stehen
U
غیر مقایسه بودن نسبت به چیزی
einer Sache
[Jemandem]
im Weg stehen
U
مانع چیزی
[کسی]
شدن
den Verkehr zum Stehen bringen
U
ترافیک را متوقف کردن
allein auf weiter Flur stehen
<idiom>
U
به خود اتکا کردن
[تنها بودن در موقعیتی]
Die Chancen stehen schlecht für ihn.
U
شانسش خشکیده است.
die Menschen dort abholen, wo sie stehen
<idiom>
U
از نظر روحی وفکری خود را با مردم همبرابر بکنند
Stehen Sie morgens früh
[spät]
auf?
U
آیا شما صبح ها زود
[دیر]
از خواب برمیخیزید؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen.
<idiom>
U
اکنون او
[زن]
من را دست تنها می گذارد.
[اصطلاح]
Wir mussten drei Stunden lang Schlange stehen, um hineinzukommen.
U
ما باید سه ساعت در صف می ایستادیم تا برویم تو.
Viele Leute stehen mit ihrer eigenen Sprache auf Kriegsfuß.
U
خیلی ز آدمها از عهده زبان
[مادری]
خودشان بر نمی آیند.
lassen
U
اجازه دادن
lassen
U
گذاشتن
lassen
U
برای کسی
[دیگر]
انجام دادن
aussteigen lassen
U
پیاده کردن
[وسیله حمل و نقل]
quellen lassen
U
بوسیله مایع اشباع شدن
im Stich lassen
U
ول کردن
quellen lassen
U
خیساندن
kommen lassen
U
دعوت کردن
kommen lassen
U
احضار کردن
scheitern lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
im Stich lassen
U
ترک کردن
im Stich lassen
U
رها کردن
quellen lassen
U
خیس خوردن
quellen lassen
U
رسوخ کردن
Wasser lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
stranden lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
abblitzen lassen
U
جلوگیری کردن
abblitzen lassen
U
رد کردن
abblitzen lassen
U
منع کردن
unentschieden lassen
U
معلق بودن
mitgehen lassen
U
کش رفتن
[اصطلاح روزمره]
abtreiben lassen
U
بچه کسی را انداختن
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
Harn lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
platzen lassen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
quellen lassen
U
غوطه دادن
kommen lassen
U
فراخواستن
Jemanden baumeln lassen
U
کسی را دار زدن
[اصطلاح روزمره]
Beziehungen spielen lassen
U
از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Jemanden baumeln lassen
U
بدار آویختن کسی
[اصطلاح روزمره]
Jemanden warten lassen
U
کسی را معطل نگه داشتن
sich tätowieren lassen
U
بروند خالکوبی شان بکنند
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
es richtig krachen lassen
U
حسابی جشن گرفتن
[با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
sich gehen lassen
U
غفلت کردن از خود
Jemanden zappeln lassen
<idiom>
U
کسی را بلا تکلیف
[معلق]
نگه داشتن
[اصطلاح روزمره]
sich wecken lassen
U
بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich lösen lassen
U
امکان به حل شدن داشتن
dazu kommen lassen
U
اجازه دادن که به آنجا
[موقعیتی]
برسد
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
sich gehen lassen
U
کنترل از دست دادن
nicht locker lassen
U
پای کاری محکم ایستادن
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
sich schleppen lassen
U
یدکی شدن
Jemanden aussteigen lassen
U
کسی را پیاده کردن
erkennen lassen
[Dinge]
U
[چیزها]
بیان می کنند
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich versichern lassen
U
بیمه
[نامه]
ای را عملی کردن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
etwas abholen lassen
U
عقب چیزی - برای کسی - رفتن
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
sich scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
sich operieren lassen
U
[کسی را]
عمل کردن
sich berieseln lassen
U
در معرض چیزی به طور مداوم بودن
[بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
den Ball laufen lassen
U
توپ را به جایی غلت دادن
[فوتبال]
den Motor aufheulen lassen
U
موتور
[ماشین]
را روشن کردن
[که صدا مانند زوزه بدهد]
etwas renovieren
[erneuern]
lassen
U
چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Jemanden ohnmächtig werden lassen
U
کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
über sich ergehen lassen
U
انجام دادن
[تحمل کردن ]
[گردن نهادن]
[مطیع شدن به]
ein Geschäft sausen lassen
U
تجارتی
[معامله ای]
را ول کردن
den Kaugummi knallen lassen
U
ترکاندن آدامس باد شده
Hast du dich operieren lassen?
U
تو را عمل کردند؟
jemanden ans Steuer lassen
U
به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند
[پشت فرمان بشیند]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
jemand hinter sich lassen
<idiom>
U
از کسی جلو زدن
[مسابقه]
[اصطلاح روزمره]
ein Fahrzeug abnehmen lassen
U
خودرویی را برای جواز
[صلاحیت در]
جاده امتحان کردن
auf sich warten lassen
U
طولش دادن
auf sich warten lassen
U
دیر کردن
eine Gesellschaft absagen lassen
U
از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
platzen lassen
U
چیزی را ترکاندن
alles beim Alten
[be]
lassen
U
رسوم قدیمی را ثابت
[دست نخورده]
نگه داشتن
das Essen anbrennen
[lassen]
U
بگذارند غذا ته بگیرد
Alle lassen dich grüßen.
U
همگی بهت سلام رسوندن.
Alle lassen dich grüßen.
U
همه بهت ابراز ارادت کردن.
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی ترفیع دادن
es angebracht erscheinen lassen
[Sache]
U
پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد
[چیزی ]
eine Bande auffliegen lassen
U
دسته جنایتکاران را منحل کردن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden zur Ader lassen
U
از کسی خون گرفتن
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Muskeln spielen lassen
U
با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
sich telefonisch wecken lassen
U
بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
es Jemandem an nichts mangeln lassen
U
تضمین
[تامین]
کردن که کسی کمبودی ندارد
sich von Jemandem herumschikanieren lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Das muss ich dir lassen.
U
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
sich von Jemandem mitnehmen lassen
U
سواری شدن
[در خودروی کسی]
Man muss es ihm
[ihr]
lassen!
<idiom>
U
این را باید اعتراف کرد.
[این اعتبار را باید به او داد]
[اصطلاح]
außer Haus erledigen lassen
[von]
U
محول کردن
[به ]
sich
[Dativ]
Flügeln wachsen lassen
U
بال درآوردن
sich ein Kind wegmachen lassen
U
بچه اش را برایش انداختن
[اصطلاح روزمره]
sich mit Musik berieseln lassen
U
به موسیقی متن گوش دادن
[اصطلاح روزمره]
Lassen Sie sich nicht abhalten!
U
نمی خواهم مزاحم شما باشم!
Ich habe ihn abblitzen lassen.
U
دست به سرش کردم.
[اصطلاح]
sich
[von Jemandem]
scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
[از کسی]
Lassen wir das Thema fallen.
U
از این موضوع صرف نظر کنیم .
Sie hat sich abtreiben lassen.
U
بچه او
[زن]
را انداختند.
sich etwas angelegen sein lassen
U
کوشش کردن
Jemandem das Herz aufgehen lassen
U
روح کسی را شاد کردن
sich etwas angelegen sein lassen
U
سعی کردن
sich einen Bart wachsen lassen
U
بگذارند ریششان بزرگ شود
etwas vom TÜV abnehmen lassen
U
تصویب
[تایید]
چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی
[ آلمان]
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
چیزی را ساختن
[مثال بهانه یا عذر]
lange auf sich warten lassen
U
خیلی طولش میدهد تا بیاید
[برسد]
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
بطور واهی چیزی را ساختن
[کاری یا راه حلی]
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen
U
بوکس و باد کردن چرخ
die Erbsen über Nacht quellen lassen
U
نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
sich
[Dativ]
etwas
[von Jemandem]
anfertigen lassen
U
بدهند
[به کسی]
چیزی را برای کسی بسازند
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen.
U
اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
sich etwas
[von Jemandem]
bieten
[gefallen]
lassen
U
متحمل شدن چیزی از کسی
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen.
U
چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen.
U
میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Lasst
[lass oder lassen ]
Sie es uns erledigen
[bis...]
.
U
بیایید شماها
[بیا یا بیایید]
شما این کار را تا ... تمام کنیم.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die
<idiom>
U
نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند
[اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen.
U
او
[مرد]
می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
دلواپس بودن
[صطلاح روزمره]
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen?
U
می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
sich
[Dativ]
wegen etwas
[Jemandem]
graue Haare wachsen lassen
<idiom>
U
بخاطر چیزی
[کسی]
نگران بودن
[صطلاح روزمره]
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
durch den Kopf gehen lassen
U
بازاندیشی کردن چیزی
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen.
U
او
[زن]
یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com