Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 109 (7953 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Morgen {m} U قبل از ظهر۰ صبح
am Morgen U در صبح
Morgen {m} U صبح
morgen <adv.> U فردا
bis morgen! U فردا همدیگر را میبینیم!
morgen früh U فردا صبح
heute Morgen U امروز صبح
Guten Morgen U بامدادان نیکو
morgen Abend <adv.> U فردا شب
Guten Morgen! U صبح بخیر!
Guten Morgen U پگاه خجسته باد
die Zukunft [ das Morgen] U آینده [فردا]
Denk nicht an das Morgen. U نگران فردا [آینده] نباش.
Ist morgen ein Feiertag? U فردا تعطیل [مذهبی] است؟
Ich reise morgen [nachmittag] ab. U من فردا [بعد از ظهر] به مسافرت می روم.
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Sind morgen die Geschäfte offen? U فردا مغازه هاباز هستند؟
Ist das Postamt morgen offen? U اداره پست فردا باز است؟
Ich möchte ein Zimmer für morgen reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای فردا رزرو کنم.
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt. U من تمام صبح برف پارو کردم.
etwas [Akkusativ] von heute auf morgen aufgeben U چیزی را یکدفعه ترک کردن [مانند سیگار یا الکل]
Ich möchte morgen früh [mittag, abend] um ... Uhr abfahren. U من می خواهم فردا صبح [ظهر شب] ساعت ... حرکت کنم.
Iss den Lachs, denn er hält sich nicht bis morgen. U ماهی آزاد را بخور چونکه تا فردا نمی شود نگه اش داشت.
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Ich werte die Traces morgen früh aus und gebe Ihnen dann ein Feedback. U من گزارش ها را فردا صبح زود بررسی می کنم و سپس به شما خبر می دهم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
2فعل کجای جمله قرارمیگیرد
1خودت را نخود هر آشی نکن
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1سلام من دوست دارم از تو خوشم مياد
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com