Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 85 (6 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Die Polizei hat ihn bereits seit Jahren im Visier. U چندها سال است که او توجه پلیس را به خود جلب کرده است.
So wenig Schnee wie seit 500 Jahren nicht mehr. U اینقدر کم برف از۵۰۰ سال پیش تا به حال دیگر نبوده است.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
Wir wissen nicht, wie die Welt in 20 Jahren aussieht, geschweige denn in 100 Jahren. U ما نمی دانیم دنیا در ۲۰ سال آینده چه جور تغییر می کند چه برسد به ۱۰۰ سال آینده.
neun U نه [شماره]
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Ich mache mir darüber keine großen Gedanken. U من در موردش نگران نیستم.
Seit wann besteht das Problem? U از چه زمانی این مشکل وجود دارد؟
Ich bin seit fünf Tagen hier. U من پنج روز که اینجا هستم.
Ich bin seit fünf Tagen hier. U پنج روزه که من اینجا هستم.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Seit wann bist du auf diesem Gebiet [ein] Experte? U کی تو کارشناس این رشته شدی؟ [ طنز]
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
Ich mache das nur für mich und für niemand anderen. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
Schon gut! U بیخیال !
Komm schon! U اول تو برو
Komm schon! U بیا دیگه!
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
Komm schon! U ای بابا!
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
Schon gut! U مهم نیست !
Komm schon! U بفرما
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
und schon gar nicht <conj.> U سوای
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com