Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (4128 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich möchte ein Zimmer für eine Nacht reservieren. U من میخواهم یک اتاق برای یک شب رزرو کنم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte ein Zimmer für eine Person [zwei Personen] reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای یک نفر [دو نفر] رزرو کنم.
Ich möchte ein Zimmer für morgen reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای فردا رزرو کنم.
Ich möchte ein Zimmer für drei Nächte reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای سه شب رزرو کنم.
Ich möchte ein Zimmer für den einundzwanzigsten Juni reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای ۲۱ ژوین رزرو کنم.
Ich möchte noch eine Nacht bleiben. U من یک شب دیگر می خواهم بمانم.
Ich möchte einen Sitzplatz reservieren. U من می خواهم یک نشیمنگاه رزرو بکنم.
Ich möchte ein Zimmer für drei Personen. U من یک اتاق برای سه نفر می خواهم.
etwas [Akkusativ] reservieren U چیزی را رزرو کردن
etwas [Akkusativ] reservieren U چیزی را سفارش دادن
Nacht... <adj.> U در مدت شب
Nacht {f} U شب
Nacht... <adj.> U شبانه
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
über Nacht <adj.> U در مدت شب
Gute Nacht U شامگاهان نیکو
in der Nacht U در شب
über Nacht <adj.> U شبانه
Gute Nacht! U شب بخیر!
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
über Nacht bleiben U مدت شب را [جایی] گذراندن
Tag und Nacht U بیست و چهار ساعته [شبانهروزی ] [روز و شب ]
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Reservieren? U می توانید شما به هتل بعدی من برای رزرو زنگ بزنید؟
Nacht-und-Nebel-Aktion U عملکرد اسرار آمیز [ارتش]
bei Nacht und Nebel U در تاریکی شب
einen [Nacht-] Club besuchen U به باشگاه [های] شب رفتن [برای رقص و غیره]
Gute Nacht und träum was schönes! U شب بخیر و خواب های خوب ببینی!
plötzlich [über Nacht] berühmt werden <idiom> U ناگهانی به شهرت رسیدن
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
Zimmer {n} U اتاق
Zimmer frei U اتاق برای اجاره [در خانه شخصی] [در آگهی]
Zimmer frei U جای خالی [هتل]
Ich war die ganze Nacht in meinem Bett auf. U من تمام شب را در تخت خوابم بیدار بودم.
auf meinem Zimmer U در اتاقم [در طبقه بالا]
Rinder [Zimmer] in übelstem Zustand U دام [اتاق] در بدترین وضعیت
Das Zimmer ist muffig. U اتاق بوی ناگرفته پوسیده دارد.
Maria ist im Zimmer nebenan. U ماری در اتاق پهلویی است.
Das Zimmer ist schmutzig. U اتاق کثیف است.
Das Zimmer ist stinkig. U اتاق بوی گند می دهد.
Haben Sie WLAN im Zimmer? U شبکه بیسیم رایانه در اتاق دارید؟ [در هتل]
Das Zimmer ist verraucht. U اتاق دود گرفته است.
Das Zimmer ist laut. U اتاق [در جای] پر سروصدایی است.
Was für ein charmantes Zimmer! U چه اتاق فریبایی!
Das Zimmer ist verschimmelt. U اتاق کپک زده است.
Haben Sie ein Zimmer? U یک اتاق دارید؟ [گفتگو روزمره]
Kann ich mit einer Kreditkarte reservieren, und mit Bargeld bezahlen? U میتوانم با کارت اعتبار رزرو و با پول نقد پرداخت کنم؟
Ich möchte ... من ... میخواهم.
Darf ich ein Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق را ببینم؟
Das Zimmer ist zu heiss [kalt] . U اتاق بیش از حد داغ [سرد] است.
Wie viel Betten pro Zimmer? U چند تا تخت خواب در هر اتاق [هست] ؟
Ich möchte es kaufen. من میخواهم این را بخرم.
Darf ich ein anderes Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق دیگری ببینم؟
Haben Sie ein rollstuhl-gängiges Zimmer? U شما یک اتاق که قابل دسترس صندلی چرخ دار باشد دارید؟
Wie viel kostet ihr günstigstes Zimmer? U قیمت ارزانترین اتاق شما چقدر است؟
Wir müssen das Zimmer in Ordnung bringen. U ما باید اتاق را آماده [مرتب] کنیم.
Wann muss ich das Zimmer verlassen? U کی باید از اتاق [هتل ] بیایم بیرون؟
Es gibt ein Problem mit meinem Zimmer. U اتاق من اشکال دارد.
Ich möchte einen Liegewagenplatz. U من یک تختک می خواهم.
Ich möchte einen Schlafwagenplatz. U من یک جا در واگن تختخواب دار می خواهم.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Ich möchte gerne zu Herrn ... U من می خواهم آقای ... را ببینم.
Ich möchte ein Einzelzimmer. U من یک اتاق یک نفره می خواهم.
Ich möchte ein Doppelzimmer. U من یک اتاق دو نفره می خواهم.
Ich möchte ein Doppelbettzimmer. U من یک اتاق با یک تخت دو نفره میخواهم.
Ich möchte ein Dreibettzimmer. U من یک اتاق سه تخته میخواهم.
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Ich möchte, dass es mir bewiesen wird... میخوام برای من اثبات بشه...
Ich möchte zwei Sitzplätze. U من دو تا نشیمنگاه می خواهم.
Ich möchte gerne zu Herrn ... U من می خواهم آقای ... را ملاقات کنم.
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Ich möchte einen Sitzplatz am Gang. U من یک صندلی نزدیک به راهرو می خواهم.
Ich möchte einen Sitzplatz am Fenster. U من یک صندلی کنار پنجره می خواهم.
Ich möchte ein Zweibett-Schlafabteil. U من یک واگن با دو تختخواب می خواهم.
Zuerst möchte ich sagen, dass ... U نخستین همه می خواهم بگویم که ...
Ich möchte etwas zum Essen. من غذا می خواهم.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. U من می خواهم رزروم را لغو بکنم.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. U من می خواهم رزروم را تایید کنم.
Ich möchte meine Reservierung ändern. U من می خواهم رزروم را تغییر بدهم.
Ich möchte ein Auto mieten. U من یک خودرو می خواهم کرایه کنم.
Wie kann ich das Zimmer kühler [wärmer] machen? U چطور می توانم اتاق را سردتر [گرمتر] بکنم؟
Wie viel kostet ein Zimmer für zwei Personen? U بهای یک اتاق برای دو نفر چقدر است؟
Sagen Sie ihm, er möchte uns abholen. U به او بگید بیاید دنبال ما.
Ich möchte mein eigenes Zuhause haben. U من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
Ich möchte meine Internt Wertkarte wiederaufladen. U کارت اینترنتی ام را می خواهم دوباره شارژ بکنم.
Ich möchte meine Internt Wertkarte wiederaufladen. شارژ اینترنت میخوام.
Ich möchte bis 9 Uhr in Aachen ankommen. U من میخواهم تا ساعت نه صبح به آخن برسم.
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ich möchte mir alte Münzen ansehen. U من می خواهم سکه های قدیمی را تماشا کنم.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Ich möchte Ihnen mein aufrichtiges Beileid aussprechen. U به شما صمیمانه تسلیت عرض می کنم.
Sagen Sie ihm, er möchte einen Augenblick warten. U به او [مرد] بگوئید یک دقیقه صبر کند.
Ich möchte ein wenig ausholen und erläutern wie ... U به من اجازه بدهید از اول داستان در گذشته شروع بکنم و توضیح بدهم که چطور ...
Ich möchte morgen früh [mittag, abend] um ... Uhr abfahren. U من می خواهم فردا صبح [ظهر شب] ساعت ... حرکت کنم.
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ... U بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
Eines Tages möchte ich ein Pferd haben, das ganz mir gehört. U روزی من می خواهم یک اسب داشته باشم که شخصا به من تعلق داشته باشد.
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
eine Last heben U باری را بلند کردن
eine Hungerattacke {f} U احساس ناگهانی گرسنگی
eine Übernachtungsmöglichkeit {f} U خوابگاه برای یک شب
So eine Schweinerei! U چه افتضاحی!
eine Standleitung U یک خط [سیم] اختصاصی
eine Versicherung abschließen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
eine Auszeit nehmen U استراحت کردن [ وقفه کردن]
eine einschneidende Wirkung U اثری دوررس [گسترده]
eine verfehlte Politik U سیاستی با نقشه واستراتژی نادرست
eine Straße räumen U خیابانی را خالی کردن
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
eine Hand voll U یک مشت پر
eine Runde weiterkommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
eine Spielkarte ablegen U - ورق بازی - کارتی را دور انداختن
eine Rechtsauskunft einholen U مشاوره حقوقی دریافتن
eine glatte Lüge U دروغی مطلق [کاملا بدون حقیقت]
eine freche Lüge U دروغی بی شرم
eine Uhr stellen U ساعت مچیی را تنظیم [میزان] کردن
eine Wurzel ziehen U جذرگرفتن [ریاضی]
eine Narbe hinterlassen U جای زخمی باقی گذاشتن
eine Sicherung durchhauen U فیوزی سوزاندن
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
eine Gänsehaut bekommen U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی شدن
eine Wurzel ziehen U ریشه گرفتن [ریاضی]
eine Diagnose stellen U تشخیص دادن (پزشکی)
in eine Krise geraten U وارد حالتی بحرانی شدن
eine einschneidende Veränderung U تغییری چشمگیر [بنیادی]
eine Krise durchmachen U بحرای را تحمل کردن
eine Schwänze herbeiführen U باعث انحصار سهمی بطور خرید کلی شدن [در بورس سهام]
eine Grube aufgeben U دست کشیدن از کار در معدنی
eine Grube aufgeben U ترک کردن معدنی
eine genaue Anweisung U دستوری دقیق
eine Fahrkarte lösen U یک بلیط خریدن
eine Uhr aufziehen U ساعت مچیی را کوک کردن
an eine Bedingung geknüpft U شرطی [مشروط] [مقید ]
eine Rolle spielen U نقشی را ایفا کردن
eine Presseerklärung abgeben U گفته بیانیه به آژانسهای خبری دادن
eine Flamme ersticken U شعله ای را خاموش کردن
eine Ausgangssperre verhängen U قرق کردن
eine Ausgangssperre verhängen U خاموشی در ساعت معین شب بر قرار کردن
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
eine Teilzahlung leisten U یک قسط را پرداختن
eine Scharte auswetzen <idiom> U اشتباهی را جبران کردن
eine Reise machen U سفر کردن
eine Zigarette anzünden U سیگاری را روشن کردن
eine Rolle spielen U نقشی را بازی کردن
eine Anzahlung leisten U بیعانه دادن [اقتصاد]
eine bittere Pille <idiom> U یک واقعیت ناخوشایند که باید پذیرفته شود
eine Antwort formulieren U پاسخی را طرح کردن
eine merkwürdige Art U سبکی عجیب
eine Krankheit übertragen U بیماری منتقل کردن
eine Art [von] U نوعی [از]
eine Stimme abgeben U رای خود را انداختن - در صندوق -
eine renommierte Firma U شرکتی با اعتبار
eine Rolle spielen U نقش داشتن
eine Schnute ziehen U اخم کردن [اصطلاح روزمره]
eine Reise antreten U رهسپار سفری شدن
eine erwiesene Tatsache U واقعیت بی چون و چرا [مسلم ]
eine eklatante Fehleinschätzung U قضاوت نادرست آشکار
eine geile Zeit U زمان معرکه
Eine alte Frau. U پیرزنی.
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
eine Liste aufstellen U فهرست کردن [درلیست ثبت کردن ]
aufstellen [eine Theorie] U برقرارکردن [نظریه ای]
eine Regel aufstellen U قاعده ای برقرار کردن [بیان کردن ]
eine geile Zeit U مدت فوق العاده
eine Schnapsidee sein U بیهوده بودن [چیزی یا کسی]
eine Gesetzesvorlage annehmen U لایحه ای را درمجلس پذیرفتن
eine rosige Zukunft U آینده امید بخشی
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
eine Nuss knacken U پندوکی [جوزی] را شکندن
eine unpassende Bemerkung U تذکری بیمورد
eine unpassende Bemerkung U نکته ای بیجا
eine unpassende Bemerkung U تذکری نامطلوب
eine unpassende Bemerkung U نکته ای ناخوانده
eine Schnapsidee sein U امکان موفق شدن را نداشتن [چیزی یا کسی]
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen U لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
in eine Routine verfallen U یکنواخت تکراری و خسته کننده شدن [کاری]
eine Lüge aushecken U دروغی در آوردن [ساختن]
eine Tagung abhalten U گردهمایی برپا کردن
eine Rezension schreiben U انتقاد فرهنگی [از کتابی یا فیلمی] کردن
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
eine Feier veranstalten U مهمانی دادن
eine Lohnerhöhung bekommen U اضافه حقوق گرفتن
eine Stelle besetzen U یک جای خالی در شغلی را پر کردن
eine Party geben U مهمانی دادن
eine Firma leiten U یک شرکت را اداره کردن
eine Waffe tragen U اسلحه ای با خود حمل کردن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
eine Verlobung lösen U نامزدی را نقض کردن
eine Naschkatze sein U شیرینی دوست بودن
eine bloße Lappalie U هیچ و پوچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine Konferenz abhalten U همایشی اجرا ردن
eine Jamsession abhalten U موسیقی نواختن بدون مقدمه قبلی [گروهی ]
eine Kluft überbrücken U پل زدن بر جدایی [یا دو موضوع تضاد]
eine Frau am Steuer U راننده ای زن
eine Brücke schlagen U پل زدن
[eine Firma] umkrempeln <idiom> U سازمان [شرکتی را ] اساسا تغییر دادن
eine Klausur schreiben U امتحان کتبی نوشتن
eine bloße Lappalie U هیچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine Katastrophe erwarten U حادثه بدی را پیش بینی کردن
Recent search history Forum search
1میخوام آب بخورم
1سلام من میخواهم این را ببرم
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3vorbereitungen treffen
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
1پدر بزرگ میخواهد این دو جوان عاشق را بهم برساند.
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com