| Total search result: 105 (7 milliseconds) | 
			ارسال یک معنی جدید  | 
		
		
			 | 
			 | 
			 | 
			 | 
		
		
			Menu
   | 
			Deutsch | 
			Persisch | 
			Menu
   | 
		
		  | 
		Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U    | 
		دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.   | 
		  | 
	
		| 
 | 
	
	
		| 	
 معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری. 
 | 
	
				
				
					| Other Matches | 
				
				
					 | 
				
		  | 
		Ich liebe dich. O    | 
		من تو را دوست دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich liebe dich.     | 
		من عاشقتم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich bin sauer auf dich, weil... U    | 
		از دستت خیلی ناراحتم چونکه...   | 
		  | 
	
		  | 
		Vergiss nie, dass ich dich liebe. U    | 
		هرگز فراموش نکن که دوست دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich liebe dich von ganzem Herzen! U    | 
		از ته قلب دوست دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U    | 
		به نشانه اینکه دوست دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		dich <pron.> U    | 
		تو را   | 
		  | 
	
		  | 
		Beeil dich! U    | 
		عجله کن!   | 
		  | 
	
		  | 
		Wo drückt es dich denn? U    | 
		چی نگرانت می کند؟   | 
		  | 
	
		  | 
		Wo drückt es dich denn? U    | 
		چی ناراحتت می کند؟   | 
		  | 
	
		  | 
		Wo drückt es dich denn? U    | 
		چه باکت است؟   | 
		  | 
	
		  | 
		Interessierst du dich dafür? U    | 
		آیا به این [کارها] علاقه داری؟   | 
		  | 
	
		  | 
		Halt Dich tapfer! U    | 
		جرات بکن ! [شجاع باش !]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich rufe dich an. U    | 
		من به تو زنگ می زنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Was geht dich das an? <idiom> U    | 
		به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich frage dich. U    | 
		من از تو می پرسم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Schön, dich zu sehen. U    | 
		چه خوب که می بینمت.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich verlasse dich! U    | 
		من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich hasse dich. U    | 
		ازت متنفرم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich mag dich. U    | 
		ازت خوشم می آد.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich vermisse dich. U    | 
		دلم تنگه برات.   | 
		  | 
	
		  | 
		Er kann dich sehen. U    | 
		میتواند تو را ببیند.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich mag dich. U    | 
		دوستت دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich wähnte dich in Schiraz. U    | 
		خیال می کردم در شیراز باشی.   | 
		  | 
	
		  | 
		Alle lassen dich grüßen. U    | 
		همگی بهت سلام رسوندن.   | 
		  | 
	
		  | 
		Der Punkt geht an dich! U    | 
		خوب جواب دادی!   | 
		  | 
	
		  | 
		Ärgere dich nicht darüber! U    | 
		بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]   | 
		  | 
	
		  | 
		Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U    | 
		میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]   | 
		  | 
	
		  | 
		Lass dich's nicht verdrießen. U    | 
		نگذار این تو را عصبانی بکند.   | 
		  | 
	
		  | 
		Behüt dich [euch] Gott! U    | 
		خدا حافظ [واژه کهنه]   | 
		  | 
	
		  | 
		Gott segne dich [euch] ! U    | 
		خدا برکتت [تان] بدهد!   | 
		  | 
	
		  | 
		Scher dich zum Teufel! U    | 
		برو گم شو !   | 
		  | 
	
		  | 
		Mach' dich nicht lächerlich! U    | 
		خودت را مسخره نکن!   | 
		  | 
	
		  | 
		Die Runde geht an dich! U    | 
		خوب مقابله کردی! [در بحثی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Die Runde geht an dich! U    | 
		خوب تلافی کردی! [در بحثی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Der Punkt geht an dich! U    | 
		خوب تلافی کردی! [در بحثی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Eins zu null für dich! U    | 
		خوب مقابله کردی! [در بحثی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Eins zu null für dich! U    | 
		خوب تلافی کردی! [در بحثی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Eins zu null für dich! U    | 
		خوب جواب دادی!   | 
		  | 
	
		  | 
		Die Runde geht an dich! U    | 
		خوب جواب دادی!   | 
		  | 
	
		  | 
		Es ist schön dich wiederzusehen. U    | 
		خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ein Punkt für Dich. U    | 
		یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.   | 
		  | 
	
		  | 
		Der Punkt geht an dich! U    | 
		خوب مقابله کردی! [در بحثی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich habe dich überführt! U    | 
		مچ تو گرفتم!   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich habe dich lieb. U    | 
		دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Misch dich nicht ein! U    | 
		دخالت نکن !   | 
		  | 
	
		  | 
		Alle lassen dich grüßen. U    | 
		همه بهت ابراز ارادت کردن.   | 
		  | 
	
		  | 
		Es freut mich, dich zu sehen. U    | 
		خوشحال می شم که ببینمت.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich hab dich lieb. U    | 
		دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich rufe dich morgen an. U    | 
		فردا به تو زنگ می زنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich habe dich gern. U    | 
		مشتاقتم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Hast du dich operieren lassen? U    | 
		تو را عمل کردند؟   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich bin stolz auf dich. U    | 
		من بهت افتخار میکنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Das braucht dich nicht zu bekümmern! U    | 
		نیازی نیست که تو نگران این باشی!   | 
		  | 
	
		  | 
		Reg dich nicht darüber auf! U    | 
		ناراحت نشو بخاطر این !   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich freue mich, dich zu sehen. U    | 
		خوشحالم که می بینمت.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich freue mich, dich zu sehen. U    | 
		از دیدنت خوشحالم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich bin stolz auf dich. U    | 
		من به تو افتخار می کنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich bin stolz auf dich. U    | 
		من به تو افتخار میکنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U    | 
		جوجه رو آخر پاییز می شمارند.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich bin stolz auf dich. U    | 
		من بهت افتخار می کنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		... wenn ich [dich] fragen darf U    | 
		... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد   | 
		  | 
	
		  | 
		Meine Schwester kommt dich abholen. U    | 
		خواهرم میاید باتو ملاقات کند.   | 
		  | 
	
		  | 
		Lass dich durch mich nicht stören! U    | 
		فکر من را نکن!   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich hole dich nach dem Essen ab. U    | 
		بعد از غذا دنبالت میایم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U    | 
		خوشحالم میشم که ببینمت.   | 
		  | 
	
		  | 
		leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U    | 
		برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U    | 
		منتظر دیدار دوباره شما هستم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U    | 
		نگذار این مانع [کار] تو بشود.   | 
		  | 
	
		  | 
		Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U    | 
		تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U    | 
		من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U    | 
		ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U    | 
		خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.   | 
		  | 
	
		  | 
		Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U    | 
		خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.   | 
		  | 
	
		  | 
		Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U    | 
		به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U    | 
		تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.   | 
		  | 
	
		  | 
		Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U    | 
		تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.   | 
		  | 
	
		  | 
		Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U    | 
		خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]   | 
		  | 
	
		  | 
		Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U    | 
		به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]   | 
		  | 
	
		  | 
		Pass auf dich auf! U    | 
		مواظب خودت باش !   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich brauche Augentropfen. U    | 
		من به قطره چشم نیاز دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich brauche Benzin. U    | 
		می خواهم بنزین بزنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Brauche ich eine Reservierung? U    | 
		باید رزرو بکنم؟   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich brauche einen Abschleppwagen. U    | 
		من به یک کامیون یدککش نیاز دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		ich brauche ein buch. U    | 
		من یک کتاب لازم دارم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Brauche ich ein Passwort? U    | 
		به کد گذر [برای شبکه رایانه] نیاز دارم؟   | 
		  | 
	
		  | 
		weil <conj.> U    | 
		زیرا   | 
		  | 
	
		  | 
		weil <conj.> U    | 
		چونکه   | 
		  | 
	
		  | 
		weil <conj.> U    | 
		برای اینکه   | 
		  | 
	
		  | 
		weil <conj.> U    | 
		چون   | 
		  | 
	
		  | 
		weil <conj.> U    | 
		چونکه [وسط جمله می آید]   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich brauche bleifrei [Normal, Super, Diesel] . U    | 
		بنزین بدون سرب [معمولی. سوپر. دیزل] می خواهم بزنم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ach du liebe Zeit! U    | 
		من را دیوانه کرد   | 
		  | 
	
		  | 
		bei aller Liebe <idiom> U    | 
		با اینکه اینقدر دوست دارم   | 
		  | 
	
		  | 
		Ach du liebe Zeit! U    | 
		ای داد! [عجب!]   | 
		  | 
	
		  | 
		ein schmerzhaftes Gefühl der Liebe U    | 
		احساس رنج آور عشق   | 
		  | 
	
		  | 
		Glück im Spiel, Pech in der Liebe. <proverb> U    | 
		خوشبخت در قماربازی بدشانس در عشق وعاشقی .   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich mag Fußball, weil es ein interessantes Spiel ist. U    | 
		من فوتبال دوست دارم چونکه [ او] بازی جالبی است.   | 
		  | 
	
		  | 
		Sie macht mir ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht stille. U    | 
		او [زن] به من احساس گناه کاربودن میدهد چونکه من [به او] شیر پستان نمی دهم.   | 
		  | 
	
		  | 
		Die Lehrerin nahm ihm sein Handy ab, weil er im Unterricht Nachrichten verschickte. U    | 
		آموزگار [زن] تلفن همراه او [مرد] را از او [مرد] گرفت چونکه او [مرد] سر کلاس پیغام الکترونیکی فرستاد.   | 
		  | 
	
		  | 
		weil Khosro versetzt wurde, konnte sich Leila um seinen Job bewerben U    | 
		چونکه خسرو منتقل شد لیلا توانست تقاضای کار او [مرد] را بکند.   | 
		  | 
	
		  | 
		Mein Freund stritt sich mit dem Türsteher herum, weil er uns nicht hineinließ. U    | 
		دوستم بیخودی [و بی نتیجه] با دربان جر و بحث می کرد چونکه او ما را نمی گذاشت برویم تو.   | 
		  | 
	
		  | 
		Das ist nicht Liebe, das ist lediglich eine vorübergehende Schwärmerei. U    | 
		این عشق نیست، این تنها یک شیفتگی زود گذر است.   | 
		  | 
	
		  | 
		Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen.     | 
		من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.   | 
		  |