Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Essen {n} U خوراک
Essen {n} U غذا
Essen {n} U طعام
Essen {n} U قوت
Essen {n} U بلغور
Essen {n} U شام یا نهار
Essen {n} U وقت غذاخوری
Essen {n} U خوراکی
essen U خوردن
Essen U ماشین حساب
essen U خوردن
Eis essen U بستنی خوردن
heimlich essen U پنهانی تکه تکه [کوچک] خوردن
etwas Süßes essen U شیرینی [و شوکولات ] خوردن
mampfen [geräuschvoll essen] U ملچ ملوچ کردن [با صدا خوردن] [اصطلاح روزمره]
mit dem Essen herumspielen U با غذای خود بازی کردن
Darf ich hier essen? U اجازه دارم اینجا غذا بخورم؟
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
etwas aus der Faust essen U توی راه خوردن چیزی
etwas aus der Faust essen U با دست خوردن چیزی
Es ist Zeit, das Essen vorzubereiten. U وقتش رسیده است که غذا را آماده کنیم.
Ich möchte etwas zum Essen. من غذا می خواهم.
Der Appetit kommt beim Essen. <proverb> U با پیش رفت فعالیت تمایل افزایش می یابد. [ضرب المثل]
das Essen [die Vorspeise] hinunterschlingen U غذا [ پیش غذا ] را بلعیدن
Darf ich Ihre Mahlzeit essen? U اجازه دارم غذای شما را بخورم؟
Im Anschluss an das Essen findet ein Konzert statt. U به دنبال شام کنسرتی اجرا می شود.
Im Vergleich zu den Franzosen essen die Briten weit weniger Fisch. U در مقایسه با فرانسوی ها، انگلیسی ها به مراتب کمتر ماهی می خورند.
dich <pron.> U تو را
Wie können wir die Fliegen von dem Essen hier abhalten? U چطور می توانیم مگسها را از این غذا دور نگه داریم؟
Beeil dich! U عجله کن!
Als das Essen beendet und weggeräumt war, machte meine Tante Kaffee. U وقتی که شام تمام و جمع کرده شد عمه ام [خاله ام] قهوه درست کرد.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach unten <adv.> U به پایین
nach außen <adj.> U بیرونی
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach allem U پس از همه
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach wie vor U بازهم
nach wie vor U هنوز
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
auf der Suche nach U بجستجوی
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
auf der Suche nach U در جستجوی
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
auf der Suche nach U جویای
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U درطلب
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com