Total search result: 201 (10 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U |
من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم. |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
Ich habe mich verlaufen. U |
گم شده ام. [پیاده] |
 |
 |
Ich habe mich verfahren. U |
گم شده ام. [با ماشین] |
 |
 |
Ich habe mich verspätet. U |
من دیر کردم. |
 |
 |
Ich habe mich erkältet. U |
سرما خوردم. |
 |
 |
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U |
سشنبه گذشته من را جراحی کردند. |
 |
 |
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U |
سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم. |
 |
 |
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U |
اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم. |
 |
 |
ausgesperrt sein U |
در منع عبور و مرور بودن |
 |
 |
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U |
منظور تذکرات او [مرد] با من بود. |
 |
 |
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U |
هم خدا را میخواهد و هم خرما |
 |
 |
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U |
به من زنگ بزنید [بزن] ! |
 |
 |
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U |
اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد. |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
بطور غلط |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
به طور تصادفی |
 |
 |
versehentlich <adj.> U |
تصادفی |
 |
 |
versehentlich <adj.> U |
خطا |
 |
 |
versehentlich <adj.> U |
نادرست |
 |
 |
versehentlich <adj.> U |
اتفاقی |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
بصورت اشتباه |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
بصورت غلط |
 |
 |
versehentlich <adj.> U |
غلط |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
اشتباهی |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
اشتباها |
 |
 |
versehentlich <adj.> U |
اشتباه |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
بطور اشتباه |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
سهوا |
 |
 |
versehentlich <adv.> U |
به طور اتفاقی |
 |
 |
falsch abbiegen [versehentlich] U |
اشتباهی [با ماشین] پیچیدن |
 |
 |
Ich habe es verschwitzt. <idiom> |
من آن را فراموش کردم. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ich habe es satt. <idiom> U |
ازش بریدم. [من و خسته ام کرده.] |
 |
 |
Ich habe Bärenhunger. U |
آنقدر گشنه هستم که روده بزرگ روده کوچک را بخورد. |
 |
 |
Ich habe es satt. <idiom> U |
من و خسته ام کرده. [ازش بریدم.] |
 |
 |
Ich habe gewonnen! |
من بردم! [پیروز شدم] |
 |
 |
Ich habe Bauchschmerzen. U |
دلم درد می کند. |
 |
 |
Ich habe Kopfschmerzen. U |
من سر درد دارم. |
 |
 |
Ich habe gewonnen! U |
من پیروز شدم! |
 |
 |
Ich habe Nasenbluten. U |
دماغم خون می آید . |
 |
 |
Ich habe Halsschmerzen. U |
من گلودرد دارم. |
 |
 |
Ich habe Schnupfen. U |
من سرما خورده ام. [پزشکی] |
 |
 |
Ich habe es eilig. U |
من عجله دارم. |
 |
 |
Ich habe Hunger U |
من گرسنه هستم |
 |
 |
Ich habe Durst. U |
من تشنه ام . |
 |
 |
Ich habe Erkältung. U |
سرماخوردگی دارم. |
 |
 |
Ich habe dich gern. U |
مشتاقتم. |
 |
 |
Ich habe keine Lust U |
من حوصله ندارم |
 |
 |
Was habe ich denn davon? <idiom> U |
این چه سودی برای من دارد؟ |
 |
 |
Ich habe nichts verbrochen. U |
من هیچ خطایی [جرمی] نکردم. |
 |
 |
Ich habe keinen Bock darauf. U |
نمیکنم ابجی قول |
 |
 |
Ich habe keine Ahnung. U |
هیچ آگاهی ندارم. [نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست. ] |
 |
 |
Ich habe ein Termin U |
من |
 |
 |
Ich habe die Nase voll von ... zu hören |
خسته شدم از شنیدن... |
 |
 |
Ich habe etwas im Auge. U |
چیزی توی چشمم رفته. |
 |
 |
Ich habe kein Kleingeld. U |
من پول خرد ندارم. |
 |
 |
Ich habe viel zu tun. U |
خیلی سرم شلوغه. |
 |
 |
Ich habe eine Frage. U |
من یک سئوال دارم. |
 |
 |
Ich habe Tabletten genommen. |
من قرص خوردم. |
 |
 |
Ich habe viel zu tun. U |
خیلی کار دارم. |
 |
 |
Ich habe schmerzen im Nacken. U |
پشت گردنم درد می کند. |
 |
 |
Ich habe zwei Kinder. U |
من دو تا بچه دارم. |
 |
 |
Ich habe ein Kind. U |
من یک بچه دارم. |
 |
 |
Ich habe eine Reservierung. U |
من رزرو کردم. [هتل] |
 |
 |
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U |
پول علف خرس نیست. [اصطلاح] |
 |
 |
Ich habe dich überführt! U |
مچ تو گرفتم! |
 |
 |
Ich habe eine Reifenpanne. U |
من پنچر کرده ام. |
 |
 |
Was habe ich dir angetan? U |
من چطور تو را ناراحت کردم؟ |
 |
 |
Was habe ich dir angetan? U |
من چه کارت کردم؟ [من چطور تو را دلخور کردم؟] |
 |
 |
Ich habe dich lieb. U |
دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی] |
 |
 |
Ich habe einen Kater. U |
خمار [صبح شبی که مست بودند ] هستم. |
 |
 |
Ich habe den Anschluss verpasst. U |
من اتوبوس [قطار هواپیمای] رابط را از دست دادم. |
 |
 |
Heute habe ich Abführmittel genommen. U |
امروز مسهل خورده ام. |
 |
 |
Das habe ich gerüchteweise gehört. U |
افرادی به طور غیر رسمی به من آگاهی دادند. |
 |
 |
Ich habe kein bisschen Hunger. U |
یکخورده هم احساس گرسنگی نمی کنم. |
 |
 |
Ich habe mit ihm abgemacht. U |
من با او [مرد] قرار گذاشتم. |
 |
 |
Ich habe viel um die Ohren. U |
خیلی سرم با کارهایم شلوغ است. |
 |
 |
Ich habe den Bus gefahren. U |
من اتوبوس را راندم. |
 |
 |
Ich habe eine andere Karte. U |
یک کارت [اعتبار یا بانکی] دیگری دارم. |
 |
 |
Ich habe den Verdacht, dass ... U |
من فکر می کنم که ... |
 |
 |
Ich habe ihn abblitzen lassen. U |
دست به سرش کردم. [اصطلاح] |
 |
 |
Ich habe keine PIN-Nummer. U |
شماره شناسایی شخصی ندارم. |
 |
 |
Ich habe das schon erledigt. U |
این کار را من قبلا انجام دادم. |
 |
 |
Ich habe meine Meinung gesagt. U |
من خیلی رک گفتم. |
 |
 |
Ich habe keinen Bock darauf. U |
حالش را ندارم. [اصطلاح] |
 |
 |
mich <pron.> U |
من را |
 |
 |
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U |
دقیقا همینو میخواستم. |
 |
 |
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U |
دقیقا چیزی که میخواستم. |
 |
 |
So etwas habe ich noch nie gesehen. U |
من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام. |
 |
 |
Ich habe wie ein Stein geschlafen. U |
به خواب سنگین رفتم. |
 |
 |
Ich habe mir das Rauchen abgewöhnt. U |
من کشیدن سیگار را ترک کردم. |
 |
 |
Ich habe mir die Finger geleckt. U |
دهنم آب افتاد. |
 |
 |
Ich habe kein passendes Beispiel parat. U |
مثال مناسبی به ذهنم نمی آید. |
 |
 |
Ich habe auch mit Flöte angefangen. U |
من هم شروع کردم یاد بگیرم فلوت بزنم. |
 |
 |
Ich habe vergessen dass,zu ihm sagen... U |
من یادم رفت که به او بگویم ... |
 |
 |
Hi Leute ich habe mir das auch so U |
سلام برمه |
 |
 |
Da fragst du mich was! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Leck mich! <idiom> U |
گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک] |
 |
 |
Leck mich! <idiom> U |
برو گمشو! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
was mich angeht U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
 |
 |
was mich betrifft U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
 |
 |
Was kümmert mich ... U |
.... را مهم نمی شمارم. |
 |
 |
Ohne mich. U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
 |
 |
Was schert's mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
 |
 |
Was schert's mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
 |
 |
Was kümmert es mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
 |
 |
Was kümmert es mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
 |
 |
Mich friert. U |
از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه] |
 |
 |
Was kümmert mich ... U |
اهمیت نمی دهم ... |
 |
 |
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen. U |
من او [زن] را منصرف کردم به [اداره] پلیس برود. |
 |
 |
Ich habe oft und lange darüber nachgedacht. U |
خیلی عمیق و دراز مدت درباره اش فکر کردم. |
 |
 |
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U |
دیشب به مادرم زنگ زدم. |
 |
 |
Sport habe ich in der Schule nie gemocht. U |
در مدرسه از ورزش هیچ خوشم نمی آمد. |
 |
 |
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U |
روحم خبردار نیست از |
 |
 |
Ich habe mir die Lippen in Erwartung geleckt. U |
دهنم آب افتاد. |
 |
 |
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt. U |
من تمام صبح برف پارو کردم. |
 |
 |
Rühr mich ja nicht an! U |
به من دست نزن ! |
 |
 |
Versteh mich richtig, ... U |
من را درست درک بکن ... |
 |
 |
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U |
من هم نمی دانم! |
 |
 |
Schikaniere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
 |
 |
Drangsaliere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
 |
 |
Rühr mich nicht an! U |
به من دست نزن ! |
 |
 |
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
 |
 |
Ich bedanke mich! |
سپاسگزارم! |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
تنهام بگذار! |
 |
 |
Frag mich was Leichteres! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
wenn du mich fragst U |
اگر تو از من بپرسی |
 |
 |
Dräng mich nicht ! U |
من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !] |
 |
 |
Lass mich alleine! U |
تنهام بگذار! |
 |
 |
für mich allein U |
تنها برای من [برای من تنهایی] |
 |
 |
Lass mich gehen! U |
بگذار که من برم! |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
 |
 |
Lass mich in Frieden! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
 |
 |
Es würgt mich. [umgangssprache] U |
حالت تهوع دارم. |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
مزاحمم نشو! |
 |
 |
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
 |
 |
Das interessiert mich. U |
آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است] |
 |
 |
Er kann mich sehen. U |
میتواند من را ببیند. |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
راحتم بگذار! |
 |
 |
Typisch für mich! U |
شانس منه دیگه! |
 |
 |
Ich bedanke mich! |
من تشکر میکنم! |
 |
 |
In diesen Tagen habe ich nicht Zeit und Geduld U |
این روزها اصلا حال و حوصله ندارم |
 |
 |
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen. <idiom> U |
باید با اوهنوز در باره کارش که [درست نبوده] من را ناراحت کرده حرف بزنم. |
 |
 |
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U |
متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم. |
 |
 |
Ich habe ihm [dem Kind] das Spielzeug gegeben. U |
اسباب بازی را به او [به بچه] دادم. |
 |
 |
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht. U |
من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم. |
 |
 |
Lass mich nicht zappeln! U |
من را بی قرار نگه ندار! |
 |
 |
Sie verbessert mich ständig. U |
او [زن] دائما من را اصلاح می کند. |
 |
 |
Ich möchte mich ausziehen. U |
من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم. |
 |
 |
Er hat mich lange aufgehalten. U |
او [مرد] من را خیلی معطل کرد. |
 |
 |
Ich ärgere mich darüber. U |
اون حرصم رو در میاره. |
 |
 |
Mich überkommt ein Schauder U |
احساس ترس شدید میکنم.. |
 |
 |
Ich ärgere mich darüber. U |
اون ناراحتم میکنه. |
 |
 |
Es macht mich betroffen, dass... U |
این مرا سخت اندوهگین می کند که ... |
 |
 |
Ich lasse mich überraschen. |
میذارم که سورپریز بشم. |
 |
 |
Es freut mich, dich zu sehen. U |
خوشحال می شم که ببینمت. |
 |
 |
Wieso siehst du mich so finster an? U |
برای چی به من اخم می کنی؟ |
 |
 |
Ich muss mich beeilen. |
من باید عجله کنم. |
 |
 |
Das hat mich umgehauen. <idiom> U |
من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Das hat mich umgehauen. <idiom> U |
من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ich sollte mich vorstellen. U |
من باید خودم را معرفی کنم. |
 |
 |
Lass mich nicht allein. U |
من را تنها نگذار. |
 |
 |
Ich erinnere mich nicht. |
بخاطر نمی آورم. |
 |
 |
Sie müssen mich anhören. U |
شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] . |
 |
 |
Ich möchte mich beschweren. U |
من می خواهم شکایت بکنم. |
 |
 |
Ich erinnere mich nicht. |
به یاد نمی آورم. |
 |
 |
Ich fühle mich schlecht. O |
حس خوبی ندارم. |
 |
 |
Soweit ich mich erinnere ... |
تا آنجایی که به یاد دارم ... |
 |
 |
Es macht mich betroffen, dass... U |
این حیف است که... |
 |
 |
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter U |
از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم |
 |
 |
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U |
تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد. |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
خوشحالم که می بینمت. |
 |
 |
Willst du mich für dumm verkaufen? U |
فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ich will mich dazu nicht äußern. U |
من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم. |
 |
 |
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
 |
 |
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U |
تو حواس من را از کارم پرت میکنی. |
 |
 |
Ich muss mich um etwas kümmern. U |
من باید به کاری برسم. |
 |
 |
Die Grippe hat mich umgehauen. U |
آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد. |
 |
 |
Nichts kann mich daran hindern. U |
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره. |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
از دیدنت خوشحالم. |
 |
 |
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U |
تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ich halte mich im Hotel auf. U |
در هتل منزل دارم. |
 |
 |
Nichts kann mich davon abhalten. U |
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره. |
 |
 |
Ist ein Brief für mich angekommen? U |
آیا برای من نامه ای رسیده است؟ |
 |
 |
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U |
شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید. |
 |
 |
Ich habe das Gefühl [so eine Ahnung] , dass es diesmals anders ist. U |
بدلم برات شده که این بار فرق دارد. [سخت گمان دارم که این بار فرق دارد.] |
 |
 |
Bewahre das bitte für mich auf! U |
لطفا این را برای من نگه دار! |
 |
 |
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U |
اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح] |
 |
 |
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U |
من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.] |
 |
 |
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟ |
 |
 |
Schieb die Schuld nicht auf mich! U |
تقصیر را نیانداز سر من! |
 |
 |
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U |
من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید. |
 |
 |
Sie können sich auf mich verlassen. U |
شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] . |
 |
 |
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟ |
 |
 |
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U |
لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید. |
 |
 |
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U |
این همه اش برای من شر و ور است. |
 |
 |
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟ |
 |
 |
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U |
من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم. |
 |
 |
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U |
برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه] |
 |
 |
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U |
خوشحالم میشم که ببینمت. |
 |
 |
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U |
من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم. |
 |
 |
Lass dich durch mich nicht stören! U |
فکر من را نکن! |
 |
 |
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U |
لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید! |
 |