Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3639 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Ich habe ihn abblitzen lassen.
U
دست به سرش کردم.
[اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
abblitzen lassen
U
جلوگیری کردن
abblitzen lassen
U
رد کردن
abblitzen lassen
U
منع کردن
Jemanden abblitzen lasen
<idiom>
U
عذر کسی را خواستن
[اصطلاح روزمره ]
Jemanden abblitzen lasen
<idiom>
U
کسی را روانه کردن
[اصطلاح روزمره ]
Ich habe es verschwitzt.
<idiom>
من آن را فراموش کردم.
[اصطلاح روزمره]
Ich habe gewonnen!
من بردم!
[پیروز شدم]
Ich habe Bärenhunger.
U
آنقدر گشنه هستم که روده بزرگ روده کوچک را بخورد.
Ich habe Kopfschmerzen.
U
من سر درد دارم.
Ich habe Nasenbluten.
U
دماغم خون می آید .
Ich habe Schnupfen.
U
من سرما خورده ام.
[پزشکی]
Ich habe Erkältung.
U
سرماخوردگی دارم.
Ich habe Halsschmerzen.
U
من گلودرد دارم.
Ich habe es satt.
<idiom>
U
ازش بریدم.
[من و خسته ام کرده.]
Ich habe Durst.
U
من تشنه ام .
Ich habe gewonnen!
U
من پیروز شدم!
Ich habe es satt.
<idiom>
U
من و خسته ام کرده.
[ازش بریدم.]
Ich habe Bauchschmerzen.
U
دلم درد می کند.
Ich habe es eilig.
U
من عجله دارم.
Ich habe Hunger
U
من گرسنه هستم
Was habe ich denn davon?
<idiom>
U
این چه سودی برای من دارد؟
Ich habe keine Lust
U
من حوصله ندارم
Ich habe zwei Kinder.
U
من دو تا بچه دارم.
Ich habe keine Gelddruckmaschine.
<idiom>
U
پول علف خرس نیست.
[اصطلاح]
Ich habe mich erkältet.
U
سرما خوردم.
Ich habe ein Termin
U
من
Ich habe die Nase voll von ... zu hören
خسته شدم از شنیدن...
Ich habe eine Reifenpanne.
U
من پنچر کرده ام.
Ich habe keinen Bock darauf.
U
نمیکنم ابجی قول
Ich habe etwas im Auge.
U
چیزی توی چشمم رفته.
Ich habe nichts verbrochen.
U
من هیچ خطایی
[جرمی]
نکردم.
Ich habe eine Frage.
U
من یک سئوال دارم.
Ich habe Tabletten genommen.
من قرص خوردم.
Ich habe mich verspätet.
U
من دیر کردم.
Ich habe kein Kleingeld.
U
من پول خرد ندارم.
Was habe ich dir angetan?
U
من چطور تو را ناراحت کردم؟
Was habe ich dir angetan?
U
من چه کارت کردم؟
[من چطور تو را دلخور کردم؟]
Ich habe keine Ahnung.
U
هیچ آگاهی ندارم.
[نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست. ]
Ich habe eine Reservierung.
U
من رزرو کردم.
[هتل]
Ich habe einen Kater.
U
خمار
[صبح شبی که مست بودند ]
هستم.
Ich habe mich verfahren.
U
گم شده ام.
[با ماشین]
Ich habe ein Kind.
U
من یک بچه دارم.
Ich habe dich überführt!
U
مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb.
U
دوست دارم.
[در رابطه غیر عشقی]
Ich habe mich verlaufen.
U
گم شده ام.
[پیاده]
Ich habe dich gern.
U
مشتاقتم.
Ich habe viel zu tun.
U
خیلی سرم شلوغه.
Ich habe viel zu tun.
U
خیلی کار دارم.
Ich habe schmerzen im Nacken.
U
پشت گردنم درد می کند.
Ich habe eine andere Karte.
U
یک کارت
[اعتبار یا بانکی]
دیگری دارم.
Ich habe das schon erledigt.
U
این کار را من قبلا انجام دادم.
Ich habe keine PIN-Nummer.
U
شماره شناسایی شخصی ندارم.
Ich habe keinen Bock darauf.
U
حالش را ندارم.
[اصطلاح]
Ich habe kein bisschen Hunger.
U
یکخورده هم احساس گرسنگی نمی کنم.
Ich habe meine Meinung gesagt.
U
من خیلی رک گفتم.
Ich habe den Verdacht, dass ...
U
من فکر می کنم که ...
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt.
U
من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich habe viel um die Ohren.
U
خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
Das habe ich gerüchteweise gehört.
U
افرادی به طور غیر رسمی به من آگاهی دادند.
Ich habe den Anschluss verpasst.
U
من اتوبوس
[قطار هواپیمای]
رابط را از دست دادم.
Ich habe den Bus gefahren.
U
من اتوبوس را راندم.
Ich habe mit ihm abgemacht.
U
من با او
[مرد]
قرار گذاشتم.
Heute habe ich Abführmittel genommen.
U
امروز مسهل خورده ام.
lassen
U
اجازه دادن
lassen
U
برای کسی
[دیگر]
انجام دادن
lassen
U
گذاشتن
Ich habe kein passendes Beispiel parat.
U
مثال مناسبی به ذهنم نمی آید.
Ich habe vergessen dass,zu ihm sagen...
U
من یادم رفت که به او بگویم ...
Ich habe auch mit Flöte angefangen.
U
من هم شروع کردم یاد بگیرم فلوت بزنم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht.
U
دقیقا چیزی که میخواستم.
So etwas habe ich noch nie gesehen.
U
من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
Ich habe mir die Finger geleckt.
U
دهنم آب افتاد.
Ich habe wie ein Stein geschlafen.
U
به خواب سنگین رفتم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht.
U
دقیقا همینو میخواستم.
Ich habe mir das Rauchen abgewöhnt.
U
من کشیدن سیگار را ترک کردم.
Hi Leute ich habe mir das auch so
U
سلام برمه
quellen lassen
U
خیس خوردن
quellen lassen
U
غوطه دادن
quellen lassen
U
رسوخ کردن
quellen lassen
U
بوسیله مایع اشباع شدن
abtreiben lassen
U
بچه کسی را انداختن
Wasser lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
Harn lassen
U
شاشیدن
[دفع بول کردن]
[پزشکی]
quellen lassen
U
خیساندن
im Stich lassen
U
ول کردن
im Stich lassen
U
رها کردن
kommen lassen
U
دعوت کردن
kommen lassen
U
احضار کردن
kommen lassen
U
فراخواستن
scheitern lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
im Stich lassen
U
ترک کردن
aussteigen lassen
U
پیاده کردن
[وسیله حمل و نقل]
platzen lassen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
unentschieden lassen
U
معلق بودن
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
mitgehen lassen
U
کش رفتن
[اصطلاح روزمره]
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
stranden lassen
U
به گل نشاندن
[اصطلاح مجازی]
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt.
U
من تمام صبح برف پارو کردم.
Sport habe ich in der Schule nie gemocht.
U
در مدرسه از ورزش هیچ خوشم نمی آمد.
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen.
U
من او
[زن]
را منصرف کردم به
[اداره]
پلیس برود.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen.
U
دیشب به مادرم زنگ زدم.
Ich habe mir die Lippen in Erwartung geleckt.
U
دهنم آب افتاد.
Ich habe oft und lange darüber nachgedacht.
U
خیلی عمیق و دراز مدت درباره اش فکر کردم.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von
U
روحم خبردار نیست از
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
Jemanden baumeln lassen
U
کسی را دار زدن
[اصطلاح روزمره]
Beziehungen spielen lassen
U
از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
sich gehen lassen
U
کنترل از دست دادن
sich gehen lassen
U
غفلت کردن از خود
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
sich tätowieren lassen
U
بروند خالکوبی شان بکنند
Jemanden baumeln lassen
U
بدار آویختن کسی
[اصطلاح روزمره]
dazu kommen lassen
U
اجازه دادن که به آنجا
[موقعیتی]
برسد
sich wecken lassen
U
بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden warten lassen
U
کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden
[he]
rumrennen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen
<idiom>
U
کسی را بلا تکلیف
[معلق]
نگه داشتن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را سر به سر کردن
[در اداره ای]
sich lösen lassen
U
امکان به حل شدن داشتن
es richtig krachen lassen
U
حسابی جشن گرفتن
[با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
etwas abholen lassen
U
عقب چیزی - برای کسی - رفتن
sich operieren lassen
U
[کسی را]
عمل کردن
Jemanden herumlaufen lassen
<idiom>
U
کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich versichern lassen
U
بیمه
[نامه]
ای را عملی کردن
sich berieseln lassen
U
در معرض چیزی به طور مداوم بودن
[بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
erkennen lassen
[Dinge]
U
[چیزها]
بیان می کنند
sich schleppen lassen
U
یدکی شدن
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
Jemanden aussteigen lassen
U
کسی را پیاده کردن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
nicht locker lassen
U
پای کاری محکم ایستادن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
sich scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
Ich habe ihm
[dem Kind]
das Spielzeug gegeben.
U
اسباب بازی را به او
[به بچه]
دادم.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen.
U
متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
In diesen Tagen habe ich nicht Zeit und Geduld
U
این روزها اصلا حال و حوصله ندارم
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen.
U
سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen.
<idiom>
U
باید با اوهنوز در باره کارش که
[درست نبوده]
من را ناراحت کرده حرف بزنم.
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht.
U
من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم.
jemanden ans Steuer lassen
U
به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند
[پشت فرمان بشیند]
den Kaugummi knallen lassen
U
ترکاندن آدامس باد شده
etwas
[Akkusativ]
platzen lassen
U
چیزی را ترکاندن
es Jemandem an nichts mangeln lassen
U
تضمین
[تامین]
کردن که کسی کمبودی ندارد
Jemanden ohnmächtig werden lassen
U
کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
ein Geschäft sausen lassen
U
تجارتی
[معامله ای]
را ول کردن
über sich ergehen lassen
U
انجام دادن
[تحمل کردن ]
[گردن نهادن]
[مطیع شدن به]
etwas renovieren
[erneuern]
lassen
U
چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
auf sich warten lassen
U
طولش دادن
auf sich warten lassen
U
دیر کردن
den Ball laufen lassen
U
توپ را به جایی غلت دادن
[فوتبال]
den Motor aufheulen lassen
U
موتور
[ماشین]
را روشن کردن
[که صدا مانند زوزه بدهد]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen
<idiom>
U
لو رفتن هویت کسی
[اصطلاح]
seine Muskeln spielen lassen
U
با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
auslaufen lassen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
Hast du dich operieren lassen?
U
تو را عمل کردند؟
eine Bande auffliegen lassen
U
دسته جنایتکاران را منحل کردن
[اصطلاح روزمره]
ein Fahrzeug abnehmen lassen
U
خودرویی را برای جواز
[صلاحیت در]
جاده امتحان کردن
es angebracht erscheinen lassen
[Sache]
U
پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد
[چیزی ]
jemand hinter sich lassen
<idiom>
U
از کسی جلو زدن
[مسابقه]
[اصطلاح روزمره]
Alle lassen dich grüßen.
U
همه بهت ابراز ارادت کردن.
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی ترفیع دادن
das Essen anbrennen
[lassen]
U
بگذارند غذا ته بگیرد
alles beim Alten
[be]
lassen
U
رسوم قدیمی را ثابت
[دست نخورده]
نگه داشتن
sich telefonisch wecken lassen
U
بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
Jemanden
[im Beruf]
aufrücken lassen
U
به کسی در شغلی درجه دادن
Alle lassen dich grüßen.
U
همگی بهت سلام رسوندن.
Jemanden zur Ader lassen
U
از کسی خون گرفتن
eine Gesellschaft absagen lassen
U
از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen.
U
تا اسم زن قبلی او
[مرد]
را آوردم خونش به جوش آمد.
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe.
U
سپس او
[زن]
از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter
U
از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم
lange auf sich warten lassen
U
خیلی طولش میدهد تا بیاید
[برسد]
Lassen Sie sich nicht abhalten!
U
نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich von Jemandem herumschikanieren lassen
<idiom>
U
با کسی خیلی بد رفتار کردن
[اصطلاح]
[ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich einen Bart wachsen lassen
U
بگذارند ریششان بزرگ شود
Jemandem das Herz aufgehen lassen
U
روح کسی را شاد کردن
sich mit Musik berieseln lassen
U
به موسیقی متن گوش دادن
[اصطلاح روزمره]
außer Haus erledigen lassen
[von]
U
محول کردن
[به ]
sich
[von Jemandem]
scheiden lassen
U
طلاق گرفتن
[از کسی]
Das muss ich dir lassen.
U
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
Sie hat sich abtreiben lassen.
U
بچه او
[زن]
را انداختند.
sich ein Kind wegmachen lassen
U
بچه اش را برایش انداختن
[اصطلاح روزمره]
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
چیزی را ساختن
[مثال بهانه یا عذر]
sich
[Dativ]
etwas einfallen lassen
U
بطور واهی چیزی را ساختن
[کاری یا راه حلی]
etwas vom TÜV abnehmen lassen
U
تصویب
[تایید]
چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی
[ آلمان]
Man muss es ihm
[ihr]
lassen!
<idiom>
U
این را باید اعتراف کرد.
[این اعتبار را باید به او داد]
[اصطلاح]
sich etwas angelegen sein lassen
U
سعی کردن
sich etwas angelegen sein lassen
U
کوشش کردن
sich
[Dativ]
Flügeln wachsen lassen
U
بال درآوردن
Lassen wir das Thema fallen.
U
از این موضوع صرف نظر کنیم .
sich von Jemandem mitnehmen lassen
U
سواری شدن
[در خودروی کسی]
Recent search history
Forum search
1
خاریدن
3
من سه ساله پسرم را ندیدم
3
من سه ساله پسرم را ندیدم
3
سرماخوردم به المانی چی بیگم
4
richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4
richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4
richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4
richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
1
تبدیل کردن بدی به خوبی
1
(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com