Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 62 (357 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich hab's eilig. Mach' mir rasch ein Brötchen. Das ess' ich dann unterwegs aus der Faust.t U من عجله دارم. برایم یک ساندویچ کوجک سریع درست بکن. آن را بعد در راه می خورم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
dann und nur dann U اگر و تنها اگر [ریاضی] [منطق] [کامپیوتر]
Brötchen {n} U بروتشن
Brötchen {n} U نانک
seine Brötchen verdienen <idiom> U نان خود را در آوردن [اصطلاح روزمره]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Ich habe es eilig. U من عجله دارم.
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U تو عجله داری ؟
Faust {f} U دست گره کرده
Faust {f} U مشت
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
auf eigene Faust U خودم تنهایی [کاری را کردن]
Wir haben es mit dem Verkauf des Hauses nicht eilig. U ما با فروش خانه عجله ای نداریم.
etwas aus der Faust essen U با دست خوردن چیزی
etwas aus der Faust essen U توی راه خوردن چیزی
Unterwegs ist Fotografieren strengstens verboten, man befindet sich schließlich auf Militärgelände. U در بین راه عکس برداری شدیدا ممنوع است، چرا که آدم در محوطه نظامی حضور دارد.
Ich mag Fußball, obwohl ich oft unterwegs bin. U با اینکه من اغلب در سفر هستم من فوتبال دوست دارم.
dann <adv.> U پس
dann <adv.> U بعد
dann <adv.> U دراینصورت
dann <adv.> U سپس
Bis dann! U بعدا می بینمت!
Und was dann? <idiom> U آخرش که چی؟ [اصطلاح روزمره]
auch [dann] wenn U ولو آنکه
auch [dann] wenn U اگر هم
selbst [dann] wenn U اگر هم
selbst [dann] wenn U ولو آنکه
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
Das war's dann wohl mit ... <idiom> U این هم از ... [اصطلاح]
Dann haben wir den Salat. <idiom> U بعدش گند کار در می آید. [اصطلاح روزمره ]
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Wenn wir dann soweit sind, ... U هنگامی که ما به آن مرحله رسیدیم ...
Weitere Veranlassungen würden sich dann erübrigen. U لازم نیست اقدام بیشتری کرد.
[Bis dahin] so weit, so gut. Dann allerdings ... U [تا آنجا یا تا آن نکته ] تا حالاهمه چیز روبه راه است. سپس هرچند که ...
Mach Tempo ! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Mach, was du willst! U می خواهی بخواه نمی خواهی نخواه !
Mach schnell ! U عجله کن ! [روزمره]
Mach ich. U انجامش می دم. [در تایید صحبت شخض مقابل]
Nun mach hin! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Mach das unverzüglich! U این را فوری انجام بده !
Mach dir keine Sorgen! <idiom> U نگران نباش!
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Mach dir keine Gedanken! <idiom> U نگران نباش!
Mach dir nichts draus! <idiom> U سخت نگیر!
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Mach dir nicht in die Hosen ! <idiom> U ریقو نباش ! [اصطلاح روزمره]
Mach ihnen die Hölle heiß! U پدر شان را دربیاور !
Mach dir nicht in die Hosen ! <idiom> U از ترس توی شلوارت ادرار نکن! [اصطلاح روزمره]
Mach dir keine Gedanken darüber! <idiom> U در موردش نگران نباش!
Mach dir keine Gedanken darüber! <idiom> U نگرانش نباش!
Mach dir nicht in die Hosen ! <idiom> U ترسو نباش ! [اصطلاح روزمره]
Mach dir da mal einen Reim drauf! <idiom> U این فهمیدنی است؟ [اصطلاح روزمره]
Ich werte die Traces morgen früh aus und gebe Ihnen dann ein Feedback. U من گزارش ها را فردا صبح زود بررسی می کنم و سپس به شما خبر می دهم.
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
A- Du meinst ich sollte zwei Tage für die Prüfung üben, um sie zu bestehen. Ich werde drei Tage dafür üben. B- Dann, nur zu! U الف - منظورت اینست که من باید دو روز تمرین کنم تا امتحان را قبول بشوم. من سه روز تمرین خواهم کرد. ب - خوب پس خدا بیشتر قدرت بده!
Recent search history Forum search
There is no search result on forum.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com