Total search result: 201 (9 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U |
من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم. |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
خوشحالم که می بینمت. |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
از دیدنت خوشحالم. |
 |
 |
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U |
خوشحالم میشم که ببینمت. |
 |
 |
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U |
من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم. |
 |
 |
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U |
منتظر دیدار دوباره شما هستم. |
 |
 |
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U |
من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم. |
 |
 |
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U |
مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه] |
 |
 |
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U |
من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم. |
 |
 |
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U |
با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم. |
 |
 |
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U |
منظور تذکرات او [مرد] با من بود. |
 |
 |
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U |
هم خدا را میخواهد و هم خرما |
 |
 |
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U |
به من زنگ بزنید [بزن] ! |
 |
 |
Wochenende {n} U |
آخرهفته |
 |
 |
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U |
اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد. |
 |
 |
Schönes-Wochenende-Ticket {n} U |
بلیط ارزان برای آخر هفته |
 |
 |
Gibt es eine Ermäßigung für Wochenende? U |
تخفیف برای آخر هفته وجود دارد؟ |
 |
 |
Hand aufs Herz! <idiom> U |
راستگو باش ! [صادقانه بگو!] |
 |
 |
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U |
کسی را در مورد موضوعی کنار گذشتن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
Jemanden aufs Kreuz legen U |
به کسی کلک [حقه ] زدن |
 |
 |
aufs Rad geflochten werden U |
روی چرخ گاری مردن [نوعی مجازات اعدام در قرون وسطی] |
 |
 |
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U |
به کسی کمتر توجه کردن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U |
به کسی حق تقدم ندادن [اصطلاح مجازی] |
 |
 |
Könnt Ihr dieses Wochenende auf den Hund aufpassen? U |
آیا شماها می توانید آخر این هفته مواظب این سگ باشید؟ |
 |
 |
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U |
ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند] |
 |
 |
Meine Schwester kam voriges Wochenende mit ihrem zahlreichen Nachwuchs zu Besuch. U |
هفته پیش خواهرم با فرزندان بیشمارش آمد برای دیدار. |
 |
 |
schön <adj.> U |
امید بخش [نوید دهنده] |
 |
 |
schön <adj.> U |
دلپسند [خوب ] |
 |
 |
schön <adj.> U |
قشنگ [برای زن یا اشیا] |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
خوش منظر |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
صحنه ای |
 |
 |
Komm schon! U |
بفرما |
 |
 |
Schon gut! U |
مهم نیست ! |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
نمایشی |
 |
 |
Komm schon! U |
بیا دیگه! |
 |
 |
Schon gut! U |
بیخیال ! |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
مجسم کننده |
 |
 |
Bitte Schön! U |
خواهش میکنم! |
 |
 |
Bitte schön ! U |
بفرما [این برای شما] ! |
 |
 |
Komm schon! U |
اول تو برو |
 |
 |
Komm schon! U |
ای بابا! |
 |
 |
hübsch [schön] anzusehen U |
زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن |
 |
 |
Sind wir schon da? U |
[ما] رسیدیم [به مقصد] ؟ |
 |
 |
Immer schön langsam! U |
سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !] |
 |
 |
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U |
بهبود میابد! |
 |
 |
schon ab 100 Euro U |
از ۱۰۰ اویروآغاز میشود |
 |
 |
etwas [schon] wissen U |
از چیزی آگاه بودن |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که قبلا اشاره شد |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که قبلا ذکر شد |
 |
 |
wie es so schön heißt U |
مثلی است مشهور |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که ذکر شد |
 |
 |
Nun mach schon! U |
عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Schön, dich zu sehen. U |
چه خوب که می بینمت. |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که اشاره شد |
 |
 |
Machen Sie schon! U |
انجام بدهید دیگه! |
 |
 |
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U |
درمان میشود! |
 |
 |
Bitte sehr [schön] . U |
قابلی ندارد. |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
قطع نظر از |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
گذشته از |
 |
 |
Komm [jetzt] , mach schon! U |
یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
سوای |
 |
 |
Ich mache das schon. U |
من این کار را انجام خواهم داد. |
 |
 |
Das schaffe ich schon. <idiom> U |
خودم از پسش برمی آیم. |
 |
 |
Das wird schon wieder! U |
همه چیز دوباره خوب میشود! |
 |
 |
Es ist schön dich wiederzusehen. U |
خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم. |
 |
 |
Komm [jetzt] , mach schon! U |
خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
etwas schon im Ansatz ersticken U |
موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن |
 |
 |
Ich mache das schon. U |
من این کار را انجام می دهم. |
 |
 |
Das schaffe ich schon. <idiom> U |
من از پس آن بر می آیم. |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
چه برسد به |
 |
 |
Das schaffe ich schon. <idiom> U |
من از پس این کار برمی آیم. |
 |
 |
wie auch schon bisher U |
همینطور که در گذشته هم اینطور بوده |
 |
 |
So jung und schon Witwe! U |
اینقدر جوان و الان زن بیوه ! |
 |
 |
Wirkt die Tablette schon? U |
قرص اثر می گذارد؟ |
 |
 |
Das kriegen wir schon hin. U |
این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ist die Stelle schon vergeben? U |
جای خالی در آن شغل پر شده است؟ |
 |
 |
Ich habe das schon erledigt. U |
این کار را من قبلا انجام دادم. |
 |
 |
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U |
بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U |
از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U |
ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم. |
 |
 |
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U |
حالا دیگر چه خبر است؟ |
 |
 |
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U |
[خانه ] ما را دوبار دزد زد. |
 |
 |
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U |
خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود. |
 |
 |
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U |
شیر [شراب] پیش از این بریده شده است. |
 |
 |
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U |
من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] . |
 |
 |
Ich mache das schon seit neun Jahren. U |
من این کار نه سالی هست که انجام میدهم. |
 |
 |
mich <pron.> U |
من را |
 |
 |
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U |
متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم. |
 |
 |
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U |
او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است. |
 |
 |
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U |
من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم. |
 |
 |
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U |
وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم! |
 |
 |
Mich friert. U |
از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه] |
 |
 |
Was schert's mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
 |
 |
was mich betrifft U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
 |
 |
Leck mich! <idiom> U |
گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک] |
 |
 |
Ohne mich. U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
 |
 |
Was kümmert es mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
 |
 |
Was kümmert es mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
 |
 |
Was schert's mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
 |
 |
Leck mich! <idiom> U |
برو گمشو! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
was mich angeht U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
 |
 |
Da fragst du mich was! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Was kümmert mich ... U |
اهمیت نمی دهم ... |
 |
 |
Was kümmert mich ... U |
.... را مهم نمی شمارم. |
 |
 |
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U |
خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود. |
 |
 |
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U |
خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود. |
 |
 |
Dräng mich nicht ! U |
من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !] |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
مزاحمم نشو! |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
تنهام بگذار! |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
راحتم بگذار! |
 |
 |
wenn du mich fragst U |
اگر تو از من بپرسی |
 |
 |
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U |
من هم نمی دانم! |
 |
 |
für mich allein U |
تنها برای من [برای من تنهایی] |
 |
 |
Lass mich alleine! U |
تنهام بگذار! |
 |
 |
Lass mich in Frieden! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
 |
 |
Ich bedanke mich! |
سپاسگزارم! |
 |
 |
Drangsaliere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
 |
 |
Lass mich in Ruhe! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
 |
 |
Schikaniere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
 |
 |
Ich bedanke mich! |
من تشکر میکنم! |
 |
 |
Frag mich was Leichteres! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
 |
 |
Das interessiert mich. U |
آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است] |
 |
 |
Lass mich gehen! U |
بگذار که من برم! |
 |
 |
Er kann mich sehen. U |
میتواند من را ببیند. |
 |
 |
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
 |
 |
Rühr mich nicht an! U |
به من دست نزن ! |
 |
 |
Rühr mich ja nicht an! U |
به من دست نزن ! |
 |
 |
Typisch für mich! U |
شانس منه دیگه! |
 |
 |
Es würgt mich. [umgangssprache] U |
حالت تهوع دارم. |
 |
 |
Versteh mich richtig, ... U |
من را درست درک بکن ... |
 |
 |
Ich erinnere mich nicht. |
به یاد نمی آورم. |
 |
 |
Sie verbessert mich ständig. U |
او [زن] دائما من را اصلاح می کند. |
 |
 |
Lass mich nicht zappeln! U |
من را بی قرار نگه ندار! |
 |
 |
Er hat mich lange aufgehalten. U |
او [مرد] من را خیلی معطل کرد. |
 |
 |
Das hat mich umgehauen. <idiom> U |
من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ich habe mich verlaufen. U |
گم شده ام. [پیاده] |
 |
 |
Ich lasse mich überraschen. |
میذارم که سورپریز بشم. |
 |
 |
Ich möchte mich beschweren. U |
من می خواهم شکایت بکنم. |
 |
 |
Ich möchte mich ausziehen. U |
من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم. |
 |
 |
Sie müssen mich anhören. U |
شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] . |
 |
 |
Ich muss mich beeilen. |
من باید عجله کنم. |
 |
 |
Ich fühle mich schlecht. O |
حس خوبی ندارم. |
 |
 |
Das hat mich umgehauen. <idiom> U |
من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Soweit ich mich erinnere ... |
تا آنجایی که به یاد دارم ... |
 |
 |
Ich erinnere mich nicht. |
بخاطر نمی آورم. |
 |
 |
Ich habe mich verfahren. U |
گم شده ام. [با ماشین] |
 |
 |
Es freut mich, dich zu sehen. U |
خوشحال می شم که ببینمت. |
 |
 |
Ich ärgere mich darüber. U |
اون حرصم رو در میاره. |
 |
 |
Mich überkommt ein Schauder U |
احساس ترس شدید میکنم.. |
 |
 |
Es macht mich betroffen, dass... U |
این حیف است که... |
 |
 |
Wieso siehst du mich so finster an? U |
برای چی به من اخم می کنی؟ |
 |
 |
Ich ärgere mich darüber. U |
اون ناراحتم میکنه. |
 |
 |
Es macht mich betroffen, dass... U |
این مرا سخت اندوهگین می کند که ... |
 |
 |
Ich sollte mich vorstellen. U |
من باید خودم را معرفی کنم. |
 |
 |
Ich habe mich verspätet. U |
من دیر کردم. |
 |
 |
Lass mich nicht allein. U |
من را تنها نگذار. |
 |
 |
Ich habe mich erkältet. U |
سرما خوردم. |
 |
 |
Ich will mich dazu nicht äußern. U |
من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم. |
 |
 |
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U |
من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم. |
 |
 |
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
 |
 |
Ich muss mich um etwas kümmern. U |
من باید به کاری برسم. |
 |
 |
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U |
شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید. |
 |
 |
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U |
تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Ist ein Brief für mich angekommen? U |
آیا برای من نامه ای رسیده است؟ |
 |
 |
Ich halte mich im Hotel auf. U |
در هتل منزل دارم. |
 |
 |
Die Grippe hat mich umgehauen. U |
آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد. |
 |
 |
Nichts kann mich daran hindern. U |
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره. |
 |
 |
Nichts kann mich davon abhalten. U |
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره. |
 |
 |
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U |
تو حواس من را از کارم پرت میکنی. |
 |
 |
Willst du mich für dumm verkaufen? U |
فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Schieb die Schuld nicht auf mich! U |
تقصیر را نیانداز سر من! |
 |
 |
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟ |
 |
 |
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U |
من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید. |
 |
 |
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟ |
 |
 |
Lass dich durch mich nicht stören! U |
فکر من را نکن! |
 |
 |
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U |
من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید! |
 |
 |
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U |
این همه اش برای من شر و ور است. |
 |
 |
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U |
برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه] |
 |
 |
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟ |
 |
 |
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U |
اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح] |
 |
 |
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U |
من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.] |
 |
 |
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U |
لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید! |
 |
 |
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U |
لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید. |
 |
 |
Sie können sich auf mich verlassen. U |
شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] . |
 |
 |
Bewahre das bitte für mich auf! U |
لطفا این را برای من نگه دار! |
 |
 |
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U |
من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم. |
 |
 |
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U |
من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم. |
 |
 |
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U |
به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند. |
 |
 |
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U |
فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک] |
 |
 |
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U |
من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم! |
 |
 |
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U |
همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟ |
 |
 |
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U |
سشنبه گذشته من را جراحی کردند. |
 |
 |
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U |
می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید. |
 |
 |
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U |
من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم. |
 |
 |
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U |
لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن. |
 |
 |
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U |
من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم. |
 |
 |
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U |
چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟ |
 |
 |
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U |
او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم. |
 |
 |
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U |
افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد. |
 |
 |
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U |
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم. |
 |