Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
bald <adv.> U بزودی
Bis bald! U تا بزودی!
Bis bald! U بزودی می بینمت!
bald zu erwartend <adj.> U آماده به ارائه [نزدیک به تحقق]
Sind wir bald da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
sehen U نگاه کردن
sehen U مشاهده کردن
sehen U دیدن
der bald anlaufende Film U فیلمی که به زودی به سینما می آید
Bald ist es soweit und ... U به زودی وقتش می رسد که...
Er kann es sehen. U میتواند او را [خنثی] ببیند.
Er kann Sie sehen. U میتواند شما را [خطاب رسمی] ببیند.
Er kann sie sehen. U میتواند آنها را ببیند.
sich getäuscht sehen U گمراه شده بودن
Er kann euch sehen. U میتواند شماها را ببیند.
sich getäuscht sehen U فریب خورده بودن
Jemandem ähnlich sehen U شباهت به کسی داشتن
Er kann ihn sehen. U میتواند او را [مرد] ببیند.
Er kann sie sehen. U میتواند او را [زن] ببیند.
Er kann uns sehen. U میتواند ما را ببیند.
wieder <adv.> دوباره
Wenn er nicht bald kommt, gehe ich. U اگر او [مرد] زود نیاد، من میروم.
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
Jemandem [etwas] ähnlich sehen U مانند کسی [چیزی] بودن
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
Jemandem [etwas] ähnlich sehen U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
schwarz sehen [für etwas] U بدبین بودن [برای چیزی]
wieder ankurbeln U احیا کردن
wieder beleben U دوباره دایر شدن
immer wieder U بارها و بارها [بطور مکرر]
wieder beleben U احیا کردن
wieder einmal U یکبار دیگر
mal wieder U بار دیگر
wieder beleben U نیروی تازه دادن
nie wieder U دیگر نه
wieder ankurbeln U دوباره دایر شدن
wieder ankurbeln U دوباره رواج پیدا کردن
wieder ankurbeln U نیروی تازه دادن
wieder beleben U دوباره رواج پیدا کردن
Ich kann es von hier sehen. U از اینجا میبینمش.
Darf ich ein Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق را ببینم؟
Darf ich die Preisliste sehen? U اجازه دارم فهرست قیمت را ببینم؟
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U مثبت پودن [اصطلاح]
[ständig] auf die Uhr sehen U [با بیحوصلگی] دائما به ساعت نگاه کردن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
hin und wieder U گاه و بیگاه
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
hin und wieder <adv.> U در وقت و بی وقت
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
um zu sehen, aus welchem Holz er geschnitzt ist <idiom> U تا ببینیم او [مرد] چقدر توانایی [تحمل] دارد
Darf ich ein anderes Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق دیگری ببینم؟
den Faden wieder aufnehmen U رشته [افکار] سخن را دوباره بدست آوردن
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
etwas [Akkusativ] [wieder] auffrischen U چیزی را نو کردن [اصطلاح مجازی]
etwas [Akkusativ] [wieder] auffrischen U چیزی را باز نوساختن [اصطلاح مجازی]
Ich bin sofort wieder da! U من الان بر می گردم!
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. <idiom> U کل داستان را درک نکردن [چونکه تمرکز روی جزییات شده] [اصطلاح]
Die Zwillinge sehen sich zum Verwechseln ähnlich. U دوقلوها خیلی شبیه یکدیگر هستند.
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Der kommt garantiert [todsicher] wieder. U او [مرد] صد در صد دوباره می آید.
Er ist wieder ganz der Alte. U او [مرد ] دوباره برگشت به رفتار قدیمی خودش.
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
sich wieder bei Jemandem melden U به کسی خبر دادن
sich wieder bei Jemandem melden U کسی را باخبر کردن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
sich von etwas [wieder] erholen U جبران کردن [مثال از بحرانی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
sich von etwas [wieder] erholen U به حالت اول درآمدن [مثال از بحرانی]
sich von etwas [wieder] erholen U ترمیم شدن [مثال از بحرانی]
Sie verlieren das Spiel. Trotzdem sehen wir es uns an. U آنها بازی را می بازند. با این حال ما آن [بازی] را نگاه می کنیم.
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به اول داستان رسیدن
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Wir sind froh Sie [wieder] zusehen. با آمدن تان ما را مسرور سازید.
'Ich bin spätestens um Mitternacht wieder da.' 'Versprochen?' 'Ja.' U من منتهی تا نیمه شب به اینجا بر میگردم. قول میدی؟ بله.
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به سر [آغاز] کار رسیدن
dich <pron.> U تو را
Ich gedenke nicht, je wieder mit ihr zu arbeiten. U من تصور نمی کنم با او [زن] دوباره کار بکنم.
Beeil dich! U عجله کن!
Er stieß die Maus mit dem Finger an, um zu sehen, ob sie noch lebte. U او [مرد] با انگشتش موش را سیخونک زد تا ببیند که آیا هنوز زنده بود یا نه.
China hat in Aussicht gestellt, die Gespräche wieder aufzunehmen. U چین آمادگی [خود را ] برای از سرگیری مذاکرات نشان داد.
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Schauen Sie nächste Woche wieder rein, wenn es heißt Happy Hour . U هفته آینده کانال [تلویزیون] را برای قسمت دیگری از {ساعت شادی} تنظیم کنید.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
mich <pron.> U من را
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com