Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 63 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Geld von seinem Konto abheben
U
پول از حساب
[ش]
برداشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Konto
{n}
U
حساب
[معامله اقتصادی]
Konto
{n}
[Kto.]
U
حساب بانکی
abheben
U
بالا بردن
[کشیدن]
abheben
U
برداشتن
[گوشی تلفن]
abheben
U
بلندکردن
abheben
U
بلند شدن
[هواپیما]
abheben
U
پول برداشتن
[از حساب بانک]
ein Konto saldieren
[abrechnen]
U
حساب
[بانکی]
را نقد کردن
sich abheben
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
[Zinsen, Dividende]
abheben
U
دریافتن
[بهره یا سود سهام]
[امور مالی]
wie hoch ist mein Konto belastbar?
U
حد اعتبار حساب من چقدراست؟
wie hoch ist mein Konto belastbar?
U
چقدر بیش از اعتبار می توانم از حسابم بردارم؟
Bei welcher Bank haben Sie ein Konto?
U
با کدام بانک کار می کنید؟
Bei welcher Bank haben Sie ein Konto?
U
در کدام بانک حساب دارید؟
abheben
[Spielkarten vom Stapel nehmen]
U
بلند کردن
[ورق از دسته]
[ورق بازی]
Abheben
{n}
[eines Spielkartenstoßes vor dem Geben]
U
بریدن
[قبل از دست دادن ورقه ها را به دو قسمت کردن ]
[ورق بازی]
ein Karte aufnehmen
[abheben]
[aus einem Stoß]
U
یک ورق برداشتن
[ازدسته ورقی]
Geld
{n}
U
پول
geliehenes Geld
U
پول قرض گرفته شده
Geld wechseln
U
پول مبادله کردن
in Geld schwimmen
<idiom>
U
خیلی پولدار بودن
[اصطلاح]
in Geld schwimmen
<idiom>
U
تو پول غلت زدن
[اصطلاح]
der Mord
{m}
an seinem Freund
U
قتل دوست او
[مرد]
auf seinem Standpunkt beharren
<idiom>
U
روی حرف خود ماندن
[اصطلاح روزمره ]
auf seinem Standpunkt beharren
<idiom>
U
در جای خود باقی ماندن
[اصطلاح روزمره ]
Er sieht seinem Bruder ähnlich.
U
او
[مرد]
شبیه به برادرش است.
auf seinem Standpunkt beharren
U
روی حرف خود ماندن
[درجای خود باقی ماندن]
[پای کاری محکم ایستادن]
von seinem Nachbarn abschreiben
U
از دانش آموز همسایه رونویسی کردن
[تقلب کردن]
etwas auftreiben
[Geld]
U
چیزی را به مرور زمان کم کم جمع کردن
[پول]
Er gerät ganz nach seinem Vater.
U
او
[مرد]
کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Jemanden nach seinem Namen fragen
U
از کسی نامش را پرسیدن
von seinem Vorhaben nicht abgeben
U
سماجت کردن بر نقشه ای که کشیده
sein Geld gut einteilen
U
صرفه جویی کردن
Mein Geld ist alle.
U
پول من تمام شد.
[من دیگر پول ندارم.]
das nötige Geld auftreiben
U
پول برای مقصودی فراهم کردن
Sorusch sieht seinem Vater unheimlich ähnlich.
U
سروش درست شبیه به پدرش است.
seinem Gedächtnis auf die Sprünge helfen
U
خاطره خود را تازه کردن
[ که دوباره یادشان بیاید]
sich vor seinem eigenen Schatten fürchten
U
از سایه خودش
[مرد]
هم ترسیدن
Das Geld geht langsam aus.
U
پول کم کم تمام می شود.
Du wirst dafür Geld aufwenden müssen.
U
تو باید برایش پول خرج بکنی.
Geld allein macht nicht glücklich.
<proverb>
U
پول خوشبختی نمی آورد.
[ضرب المثل]
[Geld]
auf die Bank bringen
U
واریزکردن
viel für sein Geld bekommen
U
صرفه جویی کردن
Geld allein macht nicht glücklich.
U
پول خوشبختی نمی آورد.
sich
[Akkusativ]
seinem Alter gemäß
[entsprechend]
verhalten
<idiom>
<verb>
U
طبق سن خود رفتار کردن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
حیران بودن
mit seinem Freund
[seiner Freundin]
Schluss machen
U
دوست پسر
[دوست دختر]
خود را
[مانند گونی کثیف]
ول کردن
Er nahm seinem Gegenüber beim Poker große Summen ab.
U
او
[مرد]
در بازی پوکر پول زیادی از رقیبش برد.
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
گیج ومبهوت بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
درمانده بودن
Er wollte das Geld auf der Stelle.
U
او
[مرد]
پول را همان زمان و همان جا می خواست.
Das Geld fällt nicht vom Himmel.
<proverb>
U
پول علف خرس نیست.
[ضرب المثل]
Zeit und Geld verplempern
[auf Staatskosten]
U
پول و وقت تلف کردن
[برای پروژه ای با سرمایه دولت بخاطر انگیزه سیاسی]
[Das]
Geld wächst nicht auf Bäumen.
<idiom>
U
پول علف خرس نیست.
[اصطلاح]
Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten.
U
او
[مرد]
دقیق شبیه به پدرش است.
Aus seinem Verhalten konnte sie ungeteilte Zustimmung ablesen.
U
از رفتار او
[مرد]
او
[زن]
استنباط کرد که او
[مرد]
کاملا موافق است.
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen.
U
تو باید برایش پول خرج بکنی.
Das Geld liegt nicht auf der Straße.
<proverb>
U
پول علف خرس نیست.
[ضرب المثل]
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt.
U
پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند.
Er gestand eine Affäre mit einer Frau aus seinem Büro.
U
او
[مرد]
اقرار کرد که با خانمی از دفترش ماجرای عشقی داشت.
Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen.
U
او
[مرد]
جاهلانه پول خود را برای چنین چیزهای جزئی به هدر داد.
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem.
U
پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com